Deutsch(Allemand) == Französisch(Français)

Deutsch(Allemand)Französisch(Français)
Ablauf.Elle avance.
Guten Ablauf.Allez-y.
Hier ist der Ablauf.La séquence.
Liebe den Ablauf.J'aime le processus.
Ich habe einen Ablauf.Il y a un ordre.
Ablauf, habt ihr das?Vous avez pris note?
Wir haben einen Ablauf.On a un programme.
Also, der zeitliche Ablauf.La chronologie.
Das ist der Ablauf.Voici l'ordre à suivre.
Was ist mit dem Ablauf?- Et le programme ?
Ok, guter Ablauf, Sophie.Bon timing, Sophie.
-sie stört den Ablauf.- elle sème le trouble.
Das ist der gewohnte Ablauf.C'est ma routine.
Ich störe Ihren Ablauf.Tu romps tes habitudes.
Wie ist der Ablauf?Quelle est la programmation?
Ich mag den Ablauf.J'aime ce déroulé maintenant.
Er hat den Ablauf geändert.Il change ses habitudes.
- Exakt der gleiche Ablauf.Exactement le même plan.
Habe den Ablauf vergessen.Oubliez la programmation.
5 Minuten vor ablauf der Zeit.Il me reste 5 minutes.
Sie kennt den Ablauf.On lui a enseigné le protocole.
- Das ist der geregelte Ablauf.- C'est la procédure.
Wie Yates und sein Ablauf.Comme Yates et son procédé.
Immer der gleiche Ablauf.C'est toujours la même chose.
Ich führe Sie durch den Ablauf.Je vais vous expliquer.
Der Ablauf ist wie folgt.Voilà comment cela fonctionne.
- Erklären Sie mir den Ablauf.- Donnez-moi des détails.
Es war nur eine momentane Ablauf.Un moment d'égarement.
Rugal hat den Ablauf verbessert.Rugal a amélioré le jeu.
Wir haben ein Ablauf-Treffen.- On a eu une réunion plate.
Nun zum Ablauf des heutigen Tages.Bien, parlons affaires.
Nun, er beschleunigt den Ablauf.Il a avancé la chronologie.
- Ich kenne den Ablauf.Oui, je sais la routine obligatoire.
Ich will den gesamten Ablauf filmen.Je dois tout enregistrer.
Dieselben Kunden, selber Ablauf.Mêmes clients, mêmes horaires.
Ich bin vertraut mit dem Ablauf.Je sais comment ça fonctionne.
Ich komme dem Ablauf der Frist zuvor.Je devance la fin du bail.
Sie ändert nie ihren Ablauf.Elle ne change jamais ses habitudes.
- Ich habe Ihnen den Ablauf gefaxt.-Je vous ai faxé le mémo-deal.
Ablauf des Prozesses, schließe ab.Séquençage du processus, achevé.
Ich schildere Ihnen den Ablauf.Et voici à quoi on peut s'attendre.
Einen Tag vor Ablauf eines Mondmonats.Un jour avant un mois lunaire.
Es sei denn, Sie ändern den Ablauf.Sauf si vous changer le résultat.
Das ist richtig, aber nun zum Ablauf.Oui, mais pas de cette manière.
Ich habe nur den Ablauf bewundert.J'admirais seulement le processus.
37 Minuten bis zum Ablauf der Frist.Plus que 37 minutes avant la fin.
Wir besprachen den Ablauf der Zeremonie.On discutait de la cérémonie.
Haben Sie ihr den Ablauf erklärt?Lui avez-vous expliqué la procédure ?
Ablauf, Bewegung, Aktionsplan.Mise en place, mouvements, plan d'action.
Gott, schauen, was i im Ablauf gefunden!J'ai trouvé ça dans le siphon !
Ich denke über den zeitlichen Ablauf nach.J'établis son emploi du temps.
Ich habe den gesamten Ablauf gefilmt.J'ai déjà enregistré toute la scène.
Weil sie einen Ablauf, ein System haben.Ils ont un processus, un système.
Er ändert den Ablauf des Szenarios.Il modifie le déroulement du scénario.
Wie sieht's mit dem Ablauf in Veyska aus?Comment on s'organise, à Veyska ?
Also, wie ist der tägliche Ablauf hier?Quel est votre emploi du temps, ici?
Etwas muss den Ablauf unterbrechen.Quelque chose doit arrêter l'enchaînement.
Dr. Bailey soll ich einen Ablauf machen?Dr. Bailey, je devrais poser un drain ?
Wir brauchen wieder einen geregelten Ablauf.Il faut qu'on retrouve une routine.
Ich muss den Ablauf weiter verfolgen.Je dois garder un œil sur les événements.
Etwas muss den Ablauf unterbrechen.Quelque chose doit arrêter cet enchaînement.
Kehren wir zu unserem normalen Ablauf zurück?Retourne dans ta routine, d'accord ?
- Du kennst den Ablauf sicherlich.J'imagine que vous êtes habitué à la procédure.
Habe ich dir nicht den Ablauf erklärt?Je ne t'ai pas expliqué la marche à suivre ?
Sie bestimmt den Ablauf der Prozedur.Elle détermine le déroulement de la procédure.
Fox hat den Ablauf wirklich vereinfacht.La Fox a vraiment rationalisé le processus.
So viel zu einem sauberen, präzisen Ablauf.C'est raté pour l'approche chirurgicale.
Und was hat dieser Ablauf Ihnen gebracht?Et qu'est ce que tu as appris jusqu'à présent?
Dann hätte ich den Ablauf verlangsamen sollen.J'aurais dû suivre l'ordre des événements.
Nach Ablauf der Frist erhält er alles."et qu'à la fin du terme, le capital lui revienne.
Ich erklär dir mal kurz den Ablauf von hier.Je te dirais que le moment arrive à grand pas.
Ich habe diesen Ablauf schon einige dutzend Mal gesehen.J'ai fait ça des douzaines de fois.
Ich sagte, so was hat einen festen Ablauf.Comme j'essayais de te dire, il y a un protocole.
So stelle ich mir den ablauf der schlacht vor:J'imagine ainsi Ie derouIement de Ia bataille:
Ich redete über den natürlichen Ablauf der Dinge.Je parlais de l'ordre naturelle des choses.
Okay, Jack, gib mir noch mal den letzten Ablauf durch.Jack, relis-moi la dernière procédure.
Also, gehen wir den Ablauf noch mal durch.Bon, voyons les évènements de demain dans l'ordre.
Der Ablauf zählt genauso viel, wie das Ergebnis.La méthode importe autant que les résultats.
Durch das Verständnis über den Ablauf der DingeEn comprenant comment ces choses s'enchaînent,
Wir erarbeiten den zeitlichen Ablauf ihres Todes.Nous cherchons à préciser l'heure de sa mort.
Mit Ablauf des Monats höre ich als Lehrerin auf.C'est mon dernier mois en tant que professeur.
Wieder alles in den natürlichen Ablauf zurücksetzen.Ça rétablirait l'ordre naturel des choses.
Ich versuche nur einen zeitlichen Ablauf herzustellen.J'essaye juste d'établir une chronologie.
Vorschriftsmäßiger Ablauf, Ergebnisse ... unter dem Tisch.résultats ... tout en dessous de table.
Sie sollten sich jedes Mal an diesen Ablauf halten.Il faut prendre l'habitude de le faire pour tout.
Ich habe diesen Ablauf schon einige dutzend Mal gesehen.J'ai déjà vu ça arriver une douzaine de fois.
Ja, der ganze Ablauf kommt einem wie ein perfektes Verhör vor.On aurait dit l'interrogatoire parfait.
Also, ich will einen schnellen Ablauf der Narkoseeinleitung.Je veux une intubation en séquence rapide.
Verdächtige schreiben den Ablauf nicht vor, Agent Keen.Les suspects ne donnent pas d'ordre, agent Keen.
Wer es verlangt, bekommt sein Geld vor Ablauf zurück.Et je rembourse ceux qui le demandent avant terme.
Aber wir sorgen für einen reibungslosen Ablauf.Mais faisons en sorte que tout se déroule sans encombre.
Soll ich ihm wenigstens einen subduralen Ablauf machen?Est-ce que je devrais placer un drain subdural ?
Es gab einen kaputten Ablauf, der mit dem Pool verbunden war.Un des tuyaux de drainage était endommagé.
Der Ablauf endet im Graben, wo der Typ liegt.L'évacuation des douches mène au fossé où se trouve le mec.
Der Ablauf hat bis vor kurzem für mich nie Sinn ergeben.Le calendrier n'a pas de sens jusqu'à récemment.
Sie haben den Ablauf bis jetzt noch nicht perfektioniert.Ils n'ont pas encore perfectionné le processus.
Der Ablauf stellt sich von Anfang bis Ende wie folgt dar:Voici comment ça fonctionne du début à la fin :
Sie entscheiden nicht über den Ablauf des Prozesses!Ce n'est pas a vous de decider du deroule du proces !
Nach Ablauf der Strafe besuchen wir deine Freunde.Après ces trois jours, on ira rendre visite à tes amis.
Nun wird euch Commander Ahsoka über den genauen Ablauf aufklären.Le commandant Ahsoka vous exposera les détails.
* Source: OpenSubtitles