Deutsch(Allemand) == Französisch(Français)

Deutsch(Allemand)Französisch(Français)
Gewähr mir dein Anrecht.Pardonne-moi.
Ich hab auch Anrecht drauf!J'y ai droit !
Sie hat kein Anrecht.On ne lui doit rien.
- Du hast kein Anrecht darauf.- de vendre ça.
- Anrecht auf Privatsphäre.- Droit à I'intimité.
Es ist kein Anrecht.Ce n'est pas une revendication.
Ich habe ein Anrecht darauf.J'estime y avoir droit.
Und was für ein Anrecht wäre das?Et quels sont-ils?
Worauf haben Sie ein Anrecht?Vous avez droit à quoi ?
Vergessen Sie das mit dem Anrecht.Oubliez les droits.
- Er hat ein Anrecht darauf.Elle lui revient de droit.
Jeder hat Anrecht auf seine Meinung.À chacun son opinion.
Gewehr mir dein Anrecht.Souhaite-moi toute la réussite.
Jeder hat Anrecht auf eine Schwäche.On a tous ses faiblesses.
Ich habe kein Anrecht mehr auf sie.J'ai aucun droit sur elle.
Du hast kein Anrecht auf sie.Oh, Tu n'as aucun droit sur elle.
Ich habe kein Anrecht auf ein Monopol.Je n'en ai pas le monopole.
Roger hat kein Anrecht auf ihn.- Roger n'a aucun droit de le voir.
Es gibt kein Anrecht auf sowas.Y a pas de prem's pour les rencarts.
Du hast ein Anrecht auf deine Meinung.C'est ton droit de le penser.
Ich habe ein Anrecht auf Privatsphäre.J'avais un droit à I'intimité.
Sie haben kein Anrecht mehr auf den Film.Il ne vous appartient plus.
Du hast Anrecht auf eine Rente, nicht?Tu as droit à une pension, non?
Noch kein Anrecht auf Unterstützung.Vous ne bénéficiez pas de l'aide.
Ich hatte Anrecht auf das Haus!J'étais en droit d'acheter cette maison!
Paul hat das alleinige Anrecht auf sie.C'est Paul qui en a l'exclusivité.
Ich habe ein Anrecht auf eine Entschädigung.J'ai droit à un dédommagement.
Sie haben kein Anrecht auf einen Anwalt.Vous n'avez pas droit à un avocat.
Der Mann hat ein Anrecht auf seine Medaille.L'homme a le droit à sa médaille.
Kinder, gewehrt mir euer Anrecht.-Mes amis, donnez-moi votre bénédiction.
Sie haben kein Anrecht auf diese Frau.Vous n'avez aucun droit sur cette femme.
- In 4 Jahren haben wir Anrecht auf Rente.- On est à quatre ans de la retraite.
- Euer Sohn hat kein Anrecht auf den Thron.- Ton fils n'a aucun droit au trône.
Du hast ein Anrecht darauf, Schwachkopf!Ça s'appelle la "divulgation", crétin !
"hat Anrecht auf eine Grundsicherung.""a droit à un revenu minimum d'insertion."
- Ich habe ein Anrecht auf meinen Teil.Eh bien, je suis en droit d'avoir ma part.
Dieser Fremde hat ein Anrecht auf eine Erklärung.Cet étranger peut nous expliquer.
Ich habe das gleiche Anrecht auf das Kommando wie du.J'ai autant de droits que toi.
Er hat jedes Anrecht auf sein Land verloren.Il a perdu tout droit envers ses terres.
Wir haben ein göttliches Anrecht, es zu versuchen.Nous avons le droit divin d'essayer.
Wir haben genauso Anrecht auf Dilithium wie Sie.Je ne vous ai pas vu depuis des jours.
Wieso meinen Sie, ein Anrecht darauf zu haben?Sur quoi basez-vous cette revendication?
Ich habe ebenso Anrecht auf dein Geld wie du.J'ai autant le droit à ton argent que toi.
He, du hast Anrecht auf das Beste, Jack.Hé, tu peux te permettre ce qu'il y a de mieux.
Ich habe Anrecht auf Infos zum Wohlergehen meines Teams.Mon équipe est en première ligne.
Jede hat ein Anrecht auf deine Liebe.Toutes les raclures de la Terre ont droit à ton amour.
Als brillanter Mann hast du Anrecht auf ein Laster.Comme tu es brillant, tu as droit à un vice.
Die Bajoraner müssen sich ein Anrecht darauf sichern.Les Barojans se doivent de le revendiquer.
Ihr habt kein Anrecht mehr auf einen Wächter des Lichts.Tu renonces à ton droit à un ange gardien.
ein größeres Anrecht auf den Thron hatte als Commodus.c'était à elle qu'aurait dû revenir le trône.
Unsere Gäste haben Anrecht auf ihre Privatsphäre, wissen Sie.Nos clients comptent sur notre discrétion.
Ich habe Anrecht auf alles, was aus der Hütte gestohlen wurde.J'ai droit à tout ce qui a été volé là-bas.
Reid hat kein Anrecht auf Rechtsbeihilfe durch das Bureau.Reid n'a pas droit à l'aide juridique du Bureau.
Wir haben ein spirituelles Anrecht auf dieses Land!Notre peuple a un droit spirituel de posséder cette terre !
Ein ehelicher Sohn hat immer das größere Anrecht.Un enfant légitime a toujours un droit de succession plus fort.
Wir haben Anrecht auf sie, erhalten durch unseren Schöpfer.Nous avons un droit envers eux, détenu depuis notre création.
Ich möchte das, worauf ich als Durchschnittsmensch ein Anrecht habe.Je vous l'ai dit : Je veux juste ma part d'humanité.
Als Angestellter hat man ein Anrecht auf Überstundenbezahlung.Męme si on a un salaire, nos heures sup doivent ętre payées.
Wenn ich diese Stelle annehme, verliere ich dann mein Anrecht?Si je prends ce nouveau travail, je perdrai mon ancienneté ?
Denken Sie, auf Herz und Verstand haben Sie jetzt auch noch ein Anrecht?Vous pensez avoir le droit de prendre nos âmes aussi ?
Nach 5 Jahren bin ich wieder auf dem Thron, welches mein Anrecht war.Après cinq ans, me voici de retour au trône qui me revient.
Ab jetzt haben Sie Anrecht auf seinen Schutz wie die Franzosen.Désormais, vous avez droit à sa protection, autant que les Français.
Der Freiheit, nach der alle Menschen streben und auf die jeder ein Anrecht hat.qui appartient à tous les hommes et à laquelle chacun a droit.
Nur weil du Herausgeberin bist, hast du kein Anrecht auf die Büros im Sommer.Ton rang au sein du journal ne t'autorise pas à les occuper cet été.
Wenn Sie gehen, verlieren Sie Ihr Anrecht darauf, Ihre Mutter zu besuchen.Sachez que si vous partez, vous n'aurez plus le droit de voir votre mère.
Ihr habt ein Anrecht, wie die gesamte Crew, auf den gleichen Anteil am Gewinn.Tu auras droit, comme tout l'équipage, à une part équitable du profit.
Soweit ich weiß, beruht Euer Anrecht auf den Thron auf dem Namen Eures Vaters.Que je sache, vos prétentions au trône reposent sur le nom de votre père.
Er hat genauso darauf ein Anrecht wie du, sogar mehr, weil er Anlieger ist.C'est autant à lui qu'à toi, même d'avantage, puisqu'elle est devant chez lui.
Unsere Feinde würden alles sagen, um dein Anrecht auf den Thron zu entkräften.Nos ennemis vont dire n'importe quoi pour affaiblir ta revendication au trône.
"...befehle dem ungläubigen Hund, Leopold von Habsburg, alle Länder zu übergeben, die er ohne Anrecht darauf im Besitz hat."à ce mécréant de Leopold d'Autriche ... de rendre les terres qu'il a occupé illégalement.
Wenn du entschlossen bist, dieses absurde Anrecht als Gründer festzusetzen, dann zitiere ich das Recht von Ludum Regale.Si tu étais résolu à planter cette requête en tant que fondateur, j'invoque alors le droit de Ludum Regale.
In Crixus' Augen hat Spartakus auf nichts ein Anrecht, er muss kämpfen und siegen und ein Gladiator werden, um sich Respekt zu verschaffen.Crixus pense que Spartacus n'a aucun intérêt et qu'il devra combattre, vaincre et devenir un gladiateur pour gagner le moindre respect.
Tja, hier in Schottland hat eine beschuldigte Hexe vor Gericht Anrecht auf einen Verteidiger, auf eine Beihilfe... Eine Beihilfe, die denen im guten, alten England leider nicht gewährt wurde.Ici en Écosse, une sorcière accusée a droit à un avocat pour son procès, un avantage... un avantage, hélas, qu'on n'offre pas à celles de la bonne vieille Angleterre.
* Source: OpenSubtitles