Deutsch(Allemand) == Französisch(Français)

Deutsch(Allemand)Französisch(Français)
Bruderschaft.La famille.
Brüderschaft?Des frères ?
- Bruderschaft.- Fraternité.
Die Bruderschaft.Les Frères.
- Bruderschaft.Le fraternité.
- Bruderschaft.La fraternité.
Die Bruderschaft?La Fraternité ?
Eine Bruderschaft.Une communauté.
BRUDERSCHAFTLA COMMUNAUTE DES QUINZE
Trinken wir Brüderschaft.Un breuvage.
Bruderschaft, Alter.La fraternité, mec.
Das ist 'ne Bruderschaft.On s'entraide.
- Von der Bruderschaft.De la Fraternité.
Die Bruderschaft...Son frère va devoir...
Das ist die Bruderschaft.C'est la Fraternité.
Libysche Bruderschaft.La fraternité libyenne.
Eine Bruderschaft am Doof.une fraternité du Doof.
Der Brüderschaft der Mutanten.Mes frères mutants.
Sie sind von der Bruderschaft.C'est la fraternité.
Wir sind eine Bruderschaft!On est une fraternité !
- Wo ist die Bruderschaft?- Où est la Fraternité ?
Eine Zwergen-Bruderschaft?Une fraternité de nains ?
Das Zeichen der Bruderschaft.- Position des 7 épées.
"Bruderschaft des Zweifels"?La Fraternité du Doute ?
Eine starke Bruderschaft.On est solidaires entre nous.
So läuft das in der Bruderschaft.C'est ça, la fraternité.
Es war wie eine Bruderschaft.Ils étaient comme des frères.
Su Ju-Bruderschaft, nicht?Etes-vous du Clan d'Ames Aisées?
Das ist die wahre Bruderschaft.Ça c'est une vraie fratrie.
- Die Bruderschaft ohne Banner.La Fraternité sans Bannière.
Die Bruderschaft des Schmerzes.La fraternité de la douleur.
Weil wir in einer Bruderschaft sind.On forme une fraternité.
- Die Bruderschaft ohne Banner.- La Fraternité sans Bannière.
Ich will in die Bruderschaft.Je veux entrer dans votre groupe.
Trinken wir Bruderschaft?VouIez-vous boire à I'amitié avec moi?
Bei welcher Bruderschaft ist Mike?C'était quoi, sa fraternité ?
Mit dem Zeichen der Bruderschaft.Avec la marque de la Fraternité.
Herr Direktor, trinken wir Bruderschaft?Directeur, on se dit tu ?
Und so was nennt sich nun Bruderschaft.C'est soi-disant mon frère.
Ich bin in keiner Bruderschaft.Je ne suis pas dans une fraternité.
Schillinger leitet die Bruderschaft.Schillinger dirige le quartier.
Baseball ist eine Bruderschaft.Le baseball repose sur la fraternité.
Es ist die Bruderschaft der Krieger.La fraternité des hommes d'armes.
Lhr seid Teil einer Brüderschaft.Vous faites partie d'une fraternité.
Von deinen Freunden in der Bruderschaft.De tes amis de la Fraternité.
- Ich schloss mich einer Bruderschaft an.- J'ai rejoins une fraternité.
Du bist eine Schande für die Bruderschaft.Tu es la honte de la fratrie.
Mit ihm hier soll ich Bruderschaft schließen?Je deviendrais son Frère ?
Noch eine Runde, für die Bruderschaft.Encore un round pour la fraternité.
Die Bruderschaft nahm uns gefangen.La Fraternité nous a fait prisonniers.
Er will sich der Bruderschaft anschließen.Il veut rejoindre la Fraternité.
Einer von den Gesetzlosen der Bruderschaft.L'un des bandits de Botherhood.
Ja, aber, Gibbs, es ist eine Bruderschaft.Mais, Gibbs, c'est une fraternité.
Die Bruderschaft kontrolliert den Rest.La fraternité a fermé tous les autres.
Führt 'ne Bruderschaft in Mississippi.Le chef de la Fraternité au Mississippi.
Du hast die Bruderschaft der Piraten betrogen.Tu as trahi la fraternité pirate.
Ihr seid jetzt Teil einer Brüderschaft.Vous faites partie des nôtres, à présent.
Es gibt eine Art Brüderschaft bei ihnen.Il y a entre eux une fraternité d'armes.
Das ist das Mal der Bruderschaft der 5.C'est la marque de la fraternité des cinq.
- Gab's Ärger mit der Bruderschaft?Vous avez eu des problèmes avec la fraternité?
Einen General der Bruderschaft zu verprügeln.Attaquer un général de la Fraternité.
- Dieses erneuerte Gefühl von... Brüderschaft.- Ce renouveau dans... la fraternité.
Er-Hebs und Bashkais feiern Brüderschaft.Er-Heb et Bashkais fêtent leur fraternité.
Und ich gelobe meine zur Bruderschaft.Et je promets ma loyauté envers la Fraternité.
Schüler in unserer Bruderschaft zu sein.Vous ètes qualifié pour être notre disciple.
- Der Bruderschaft, der ich diene.Aux Delta Zêta Kappa et à Machida que nous servons.
Früher war die Bruderschaft etwas anderes.- Ce n'est pas la Fraternité que j'ai jointe.
Und es fühlte sich wirklich wie eine Bruderschaft an.On sentait une sorte de fraternité.
Und wenn Sie kommen, erwartet sie die Bruderschaft.Et vous les attendrez à leur arrivée.
Ich verstehe mich mit der Bruderschaft.Je m'entends bien avec les gars de la Fraternité.
Die Brüderschaft wird nicht in die Flußlande ziehen.La Fraternité ne va pas à Vivesaigues.
Diese Schwerter repräsentierten unsere Bruderschaft.Elles représentaient notre fraternité.
Eine Bruderschaft zieht in das Kessler Haus.Une fraternité emménage dans la maison Kessler.
Das ist fast so, als wär man in einer Bruderschaft.{\pos(192,200)}Comme dans une fraternité.
"die tücht'ge Brüderschaft berühmter Ritter.""La plus belle camaraderie de chevaliers célèbres.
Du hast mir gesagt, das hier wäre eine Bruderschaft.Vous m'aviez dit que c'était une Fraternité.
Man wendet der Bruderschaft nicht einfach den Rücken zu.On ne tourne pas le dos à la fraternité.
Aber mit der Bruderschaft müssen Sie selbst klar kommen.Mais vous devrez affronter le Brotherhood.
Wir wollen Sie als Undercover-Agent in der Bruderschaft.On veut que vous infiltriez la Fraternité.
Und vergiss nicht, schweige für die Bruderschaft aller Männer.Silence pour la fraternité des hommes.
Unter den Gladiatoren besteht diese Bruderschaft.Il y aura toujours une fraternité entre gladiateurs.
Wir sind eine Schwesternschaft, keine Brüderschaft.Nous sommes un clan de filles, pas une fraternité.
Es geht nicht um Wahrheit oder Bruderschaft.Ce n'est pas être sérieux ou faire partie d'une fraternité.
Ich bin nur aus einem Grund in der Bruderschaft.Je suis entré dans la Fraternité pour une seule raison.
Das ist einer von den sechs Clubs der Bruderschaft.Ce bar est l'un des six appartenant à la Fraternité.
Sie zerstört Gemeinden, macht Brüderschaft unmöglich.Elle détruit la communauté et empêche la fraternité.
Ihr Kerle steht doch so auf Bruderschaft, oder?Pour vous les mecs, tout se rapporte à la fraternité, hein?
Zweitens, du kannst keinen Rückzieher mit der Bruderschaft machen.Deux, on ne laisse pas tomber la Fraternité.
Du bist also schon ein großer Bruder in der Bruderschaft.Alors vous ètes le Grand Frère du Clan d'âmes aisées.
Weiht ihr eure Seele der Oozma Kappa-Bruderschaft?Faites-vous le serment d'être un Oozma Kappa pour toujours ?
Jedenfalls bin nicht ich es, den die Bruderschaft will.Dans tous les cas, c'est pas moi que la Fraternité veut.
Mach einen Strich für die Bruderschaft der harten Typen, Kumpel.Un point pour l'équipe des gros durs, mon pote.
Neun Mitglieder der KLG-Bruderschaft waren im Bus.Neuf membres de la fraternité Kappa Lambda Gamma était à bord.
Xander gibt auf und macht sich und der Bruderschaft Schande.Xander abandonne, il s'humilie devant tout le monde.
Niemand missachtet die Bruderschaft und überlebt.Personne ne survit après avoir manqué de respect à la Fraternité.
Versprich mir das, dann trinke ich Brüderschaft mit dir.Si t'es prêt à jurer, j'aimerais qu'on devienne des frères.
Andrew handelt mit der Soledad-Bruderschaft.Andrew a monté un truc avec une bande de détenus, les Frères de Soledad.
Wenn du dich darum kümmerst, bringe ich dich in die Bruderschaft.Si tu t'en occupes, tu rentreras dans la Fraternité.
Sie und Ihre Bruderschaft besitzen etwas, was euch nicht gehört.Vous et vos pairs détenez ce qui ne vous revient pas.
Sie waren eine Bruderschaft, die sich der Orden des Drachen nannte.Il y avait une fraternité appelée l'Ordre du Dragon.
* Source: OpenSubtitles