Deutsch(Allemand) == Französisch(Français)

Deutsch(Allemand)Französisch(Français)
Ein Durchblick?Un aperçu?
Den Durchblick.Un peu de lucidité.
Tony hat den Durchblick.Tony voit loin.
Ich habe Durchblick.Je suis clairvoyant.
Du hast doch null Durchblick.Vous savez rien.
- Ihr habt den Durchblick.- Tu as tout compris.
Ich hab den Durchblick.Je sais plein de choses.
Du hast den Durchblick.Vous avez de l'intuition.
Nun, du hast den Durchblick.Tu as la perspective.
Bush hat den Durchblick.Bush a une vue d'ensemble.
Ich habe den Durchblick.Et j'ai un peu de bon sens.
Das ist ein Durchblick, Jack.Ceci est un aperçu, Jack.
Du hast den totalen Durchblick.- Il lui faut un motivateur.
Sie hat also den Durchblick.La demoiselle au courant de tout.
Du hast keinen Durchblick, Jesse.Tu ne vois plus clair, Jesse.
John, du hast hier den Durchblick.John, c'est toi qui a le plan.
Sie haben doch den vollen durchblick.Vous êtes un type bien réel.
Er könnte etwas Durchblick gebrauchen.Il a besoin d'être éclairé.
Sie haben den Durchblick, was?Vous avez tout compris, n'est-ce pas?
Ich will nur einen Durchblick kriegen.J'essaie seulement de comprendre.
Ich dachte immer, ich hätte den Durchblick.J'ai toujours cru être lucide.
Sie haben weder Durchblick noch Zeit.Vous en avez ni le temps ni le talent.
Pendanski, fahr Durchblick ins Lager.Docteur Pendanski, ramenez X-Ray au camp.
Hast du damit auch besonderen Durchblick?Ils te donnent aussi une vision spéciale?
Er ist wohl derjenige, der den Durchblick hat.Il a sans doute toutes les réponses.
Hört sich so an, als hätte sie den totalen Durchblick.On dirait qu'elle a pensé à tout.
Du bist derjenige, mit Gehirn und Durchblick.Tu es celui doté d'un cerveau et de raison.
Du hast mir wirklich geholfen, den Durchblick zu bekommen.Tu m'aides vraiment à y voir clair.
Nun ja, man hat nicht den richtigen Durchblick am Telefon.On ne se rend jamais bien compte au téléphone.
Unser Milchbart kann draufgehen, weil er nicht den Durchblick hat.Le bleu y restera parce qu'il pige rien.
Kauf dir doch von dem Geld ein bisschen Durchblick.Utilise un peu de ce fric pour t'acheter de la jugeotte.
Möglicherweise habe ich ein wenig mehr Durchblick gewonnen.Peut-être que j'ai bénéficié de points de vue différents.
Götter, ich muss schon alleine betrügen, um den Durchblick zu bewahren.Je dois être infidèle pour essayer de donner un sens à ma vie.
Mein Bruder sagte, am Ende des Sommers würde ich den Durchblick haben.Mon frère m'a dit qu'à la fin de l'été, j'y verrais plus clair.
Was unbarmherzig genannt wird, ist meist nur ein klarer Durchblick.""ce qu'on appelle impitoyable, "mais qui signifie souvent lucide.
Meinst du, du hast den Durchblick, nur weil deine Seele in Blut schwimmt?Tu crois tout savoir maintenant, parce que ton âme baigne dans le sang?
Wenn das heißt, auf Mutter Teresa im Körper von Angelina Jolie zu warten, dann hast du Durchblick, ja.Si attendre une femme qui a l'âme de mère Teresa et le corps d'Angelina Jolie, c'est être lucide, alors, oui.
* Source: OpenSubtitles