Deutsch(Allemand) == Französisch(Français)
Deutsch(Allemand) | Französisch(Français) |
Einerlei. | C'est égal. |
Einerlei. | Peu importe. |
Einerlei! | Et nous-mêmes ! |
Was heißt einerlei? | Mais quoi ? |
Es ist mir einerlei. | Je m'en fiche. |
"Ist's mir einerlei | "Lorsque je rêve |
Das ist mir einerlei. | Ça m'est égal. |
Mir ist es einerlei. | Tout m'est égal. |
Das ist alles einerlei. | Cela ne changera rien. |
Das ist mir einerlei. | C'est la même chose, pour moi. |
- Mir ist das einerlei. | - Personnellement, je m'en moque. |
Aber das ist ja einerlei. | Oubliez ça, tout est administratif. |
Einerlei, es spielt keine Rolle. | Dans tous les cas, peu importe. |
Ihr seid ihm doch einerlei. | Jean ne se soucie pas du tout de toi. |
Einerlei, wir sollten das öfter machen. | Même, on devrait faire ça plus souvent. |
Ich musste Geld auftreiben, einerlei wie. | Il me fallait cet argent à tout prix. |
Edward muss ja denken, er wäre dir einerlei. | Edouard va te croire indifférente. |
"Dieses Einerlei erstickt mich." | "J'étouffe à cause du nœud coulant de la monotonie." |
Natürlich ist uns so etwas völlig einerlei. | Bien qu'à nos âges ce ne soit guère un souci. |
Es ist mir einerlei, und ich werde nicht aufhören. | Car je m'en fous et je ne m'arrêterai pas. |
In der Luft bin ich frei Grenzen sind einerlei | Je défie le destin Sans savoir quel sera le mien |
Prahlhänse und Schwindler sind mir einerlei. | Je n'ai que faire des vantards, ou des imposteurs. |
Ein graues Einerlei, eine ewige, sinnlose Tretmühle. | Un navire voguant sans but, sur un océan d'ennui. |
Sie sind wie Kinder, denen die Zeit einerlei ist." | "Ils sont comme des enfants qui n'ont que faire du temps." |
Wenn das Leben zu hart ist, ist einem auch der Tod einerlei. | Quand la vie est trop dure, même la mort ne compte pas. |
Dann hat er das tägliche Einerlei satt, dann wird er zum Tiger. | À la longue, il y a le train-train, l'usure du temps. |
Mir ist einerlei, wer König ist, aber Euch und Henry nicht. | Ça m'est égal qui est roi, mais ce ne l'est pas à vous ni à Henri. |
Während ich zu Staub zerfalle, werden mir meine Kleider einerlei. | Quand je deviens poussière, je perds tout intérêt pour mes vêtements. |
Und jetzt, nur wegen einer Frau, die ihm einerlei ist, sobald er sie einmal hatte, gefährdet er mutwillig meines Sohnes Leben? | Pour avoir une femme qu'il oubliera, une fois séduite, il mettrait la vie de mon fils en danger? |
* Source: OpenSubtitles