Deutsch(Allemand) == Französisch(Français)
Dictionnaire / Wörterbuch
- erstaunen = étonner, stupéfier
Deutsch(Allemand) | Französisch(Français) |
Erstaunen. | Surprise. |
- Erstaunen? | - Surpris ? |
Erstaunen. | De la stupéfaction. |
Vor Erstaunen. | D'émerveillement. |
Erstaunen Sie mich. | Surprenez-moi. |
Erstaunen Sie uns. | Stupéfiez-nous. |
Sie erstaunen mich. | Ça m'étonne de vous. |
- Dein Erstaunen erstaunt mich. | - Ca m'étonne. |
Sie erstaunen mich, Holmes. | Vous m'impressionnez. |
Angst und Erstaunen. | La peur et l'émerveillement. |
Also, Sie erstaunen mich. | Alors là, vous m'épatez. |
Sie erstaunen mich. | J'avoue que votre cas m'intrigue. |
Mein Erstaunen ist grenzenlos. | Ma surprise est extrême. |
- Sie erstaunen mich, Picard. | - Vous m'étonnez, Picard. |
Und erstaunen dich sehr | Et s'endort dans les sables d'or |
Ihr setzt mich in Erstaunen. | DON PÈDRE : Vous m'étonnez. |
Deine großen Worte erstaunen mich | Tes paroles me sidèrent |
Er ist zum Erstaunen solch ein Idiot. | C'est un tel crétin. |
Sie erstaunen mich, Mr. Dawes. | Vous me surprenez, M. Dawes. |
Sie hat mich in Erstaunen versetzt. | Elle a été stupéfiante. |
Mendez, Sie erstaunen mich. | Mendez, tu m'étonneras toujours. |
Sie erstaunen mich zutiefst, Tanney. | Ça m'étonne de vous, Tanney. |
Was mich gar nicht erstaunen würde. | Ce qui ne me surprendrait pas. |
Nicht einmal gespieltes Erstaunen. | Même pas un sursaut de politesse. |
Sie erstaunen mich immer wieder. | Vous me surprendrez toujours, Carter. |
Reverend Wakefield, Sie erstaunen mich. | Reverend Wakefield, vous me suprenez. |
Aber Sie könnten die Welt noch erstaunen. | Vous pouvez encore subjuguer le monde. |
Zu meinem Erstaunen war ich am Leben. | À ma grande surprise, j'étais encore vivant. |
Ich beabsichtige, euch in Erstaunen zu versetzen. | J'ai l'intention de vous étonner. |
Es ist ein Geheimnis, das Euch erstaunen wird. | C'est un mystère qui va vous étonner. |
Habe ich da den Anflug von Erstaunen verspürt? | Je décèle bien une note de surprise ? |
McNulty, Sie erstaunen einen immer wieder auf's Neue. | McNulty, vous êtes complètement jeté. |
Was ihr jetzt seht, wird sogar euch erstaunen. | Ce que vous allez voir va vous stupéfier, même vous. |
Sie hören nun eine Geschichte, die selbst Sie erstaunen wird. | Vous n'avez jamais rien entendu de tel. |
Vielleicht wollte ich mein Erstaunen mit jemanden teilen. | J'avais besoin qu'on partage mon étonnement. |
Zu meinem Erstaunen, Komma, quietschte er vor Vergnügen. | A ma grande surprise, virgule, il hurla de plaisir. |
Zu unserem Erstaunen klopfte eine junge Frau gegen die Scheibe. | Nous avons été surpris de voir une jeune dame. |
Die Nachricht von Auroras Fehlschuss löste Erstaunen aus. | La nouvelle fit sensation : Aurora avait raté un tir. |
"Zweifelsohne wird Paris ihn in Erstaunen versetzen." | Le sauvage sera émerveillé par les beautés de la capitale. |
"Zweifelsohne wird ihn Paris in Erstaunen versetzen." | "Le sauvage sera émerveillé par les beautés de la capitale." |
Zu meinem Erstaunen stehe ich da in meinem Hochzeitskleid. | A mon grand étonnement, je suis dans ma robe de mariée. |
Es wird eine große Herausforderung, mich zu erstaunen. | Vous n'imaginez pas à quel point il est ardu de m'impressionner. |
"Mein Handeln wird Sie erstaunen, vielleicht schockieren." | "Je sais que ma démarche va vous surprendre et vous choquer. |
Scheint mir, als könnte diese Stadt ein bisschen Erstaunen gebrauchen. | Je pense que cette ville a besoin d'exceptionnel. |
Da draußen ist ein Ort, der niemals aufhört mich zu erstaunen. | Il y a un endroit ici qui ne cesse jamais de me surprendre. |
So also willst du die Geschäftswelt in Erstaunen versetzen? | Et c'est avec ça que vous voulez vous attaquer au monde du business? |
Sergeant Franklin, sie haben nie aufgehört mich zum Erstaunen zu bringen. | Sergent Franklin, vous n'arrêtez pas de me surprendre. |
Würde mich nicht erstaunen, wenn du deine Schwester umgebracht hättest. | Ça me surprendrait pas d'apprendre que tu as tué ta sœur. |
Dieses ruhmreiche Monument wird noch viele Generationen erstaunen. | Une gloire que des milliers de générations futures pourront voir. |
Wieder einmal muss ich vergnügte Idioten in Erstaunen versetzen und verblüffen. | Je dois aller méduser et épater ces joyeux imbéciles. |
Ich sage es ohne Stolz, mit Erstaunen, sachlich, wie ein Gelehrter. | Je le dis sans orgueil, mais avec stupeur, avec l'objectivité d'un savant. |
Zum Erstaunen aller besserte sich Gals Zustand nach ewig langen Monaten. | A notre grande surprise, après de longs mois, son état s'est amélioré. |
Ein Totem für die totale Moderne, das die Welt in Erstaunen versetzt. | Il est le totem de la modernité qui ne manque jamais de stupéfier le monde. |
Diese Eintragung wird viele erstaunen, wenn die Sternenflotte sie erhält. | Les données du journal seront plutôt inhabituelles, à supposer que Starfleet les reçoive. |
Sie haben nicht mal eine Idee zu einer Technologie, die die Welt erstaunen wird, oder? | Vous n'avez même pas d'idée pour une technologie révolutionnaire, n'est-ce pas ? |
Wieso erstaunen Sie uns nicht, wenn Sie können, ohne diesen ganzen... Schnickschnack? | Pourquoi ne pas nous étonner, si vous en êtes capable, sans tout votre... attirail ? |
Später sollte er zu meinem Erstaunen zu dem General werden, der die Ming-Dynastie stürzte. | Inopinément, il est plus tard devenu Gen Wu San-kuei Celui qui a changé l'histoire des Chung Yuan. |
Darf ich hinzufügen, Sir, mit großem Erstaunen sah ich ein Exemplar von Karl Marx' Kapital auf Ihrem Nachttisch. | Monsieur, j'ai été très étonné de trouver Le Capital de Marx sur votre table de chevet. |
"Indem ich noch voll Erstaunen dastand, kamen die Abgesandten des Königs, "die mich begrüßten | J'étais encore sous l'effet de cette merveilleuse apparition lorsque les messagers du roi sont arrivés qui m'ont tous proclamé |
Sie können sich unser Erstaunen vorstellen, als wir das Lokal geschlossen und anscheinend als einen Tatort vorfanden. | Vous pouvez donc imaginer notre surprise quand on a trouvé l'endroit fermé, apparemment pour une scène de crime. |
* Source: OpenSubtitles