Deutsch(Allemand) == Französisch(Français)

Deutsch(Allemand)Französisch(Français)
In Erwägung ziehen."Au parfum".
Ich zog es in Erwägung.J'y ai pensé.
Ich zieh es in Erwägung.Je suis tenté.
Ich ziehe es in Erwägung.J'y réfléchis.
Ich ziehe es in Erwägung.J'y réfléchirai.
- Ich habe in Erwägung gezogen...- Je pensais...
Zieh es nicht mal in Erwägung.N'y pense même pas.
Ich hatte es in Erwägung gezogen.J'y ai réfléchi.
Nur alles in Erwägung ziehen.Pour être au parfum.
- Ja, ich ziehe sie in Erwägung.- Oui, je réfléchis.
Ich werde es in Erwägung ziehen.Je vais y réfléchir.
Phoebe zieht es sogar in Erwägung.Phoebe y réfléchit.
Tja, ich werde es in Erwägung ziehen.Je vais y penser.
Das muß ich in Erwägung ziehen.Il faut que je voie ça.
- Wir werden drei in Erwägung ziehen.- On y réfléchira.
Das sollte ich in Erwägung ziehen.Je devrai l'envisager.
Man muss es in Erwägung ziehen.On ne peut pas le négliger.
- Wir müssen es in Erwägung ziehen.On devrait y réfléchir.
Das hast du nicht in Erwägung gezogen?Tu n'y as pas pensé ?
Weil ich es mal in Erwägung zog.Parce que j'y ai déjà songé.
Ich will nur alles in Erwägung ziehen.Je me tiens au parfum.
Und ziehst du es in Erwägung?Et tu envisages de l'accepter ?
Dennoch ziehe ich es in Erwägung.Je veux y réfléchir encore.
Ziehst du das wirklich in Erwägung?Tu vas vraiment le faire ?
Du ziehst das wirklich in Erwägung?Tu vas vraiment le faire ?
Aber ich ziehe es in Erwägung.Mais je réfléchis à la question.
Und es zieht nicht in Erwägung:On ne se pose pas la question :
Ich habe das nie in Erwägung gezogen.Je ne m'attendais pas à ça.
Ich ziehe das ernsthaft in Erwägung.Car c'est très envisageable.
Oder es zumindest in Erwägung ziehen.Ou du moins sa possibilité.
Wir ziehen ein Dessert in Erwägung.On pensait prendre un dessert.
Was haben wir alles in Erwägung gezogen?De quoi avons-nous parlé ?
Ich hätte das nie in Erwägung gezogen.Je n'y avais même pas songé.
Ziehen wir das wirklich in Erwägung?Vous y réfléchissez vraiment ?
Gehen Sie zu deines Sohnes Erwägung.Partez au récital de votre fils.
Das habe ich noch nicht in Erwägung gezogen.Je n'y avais pas réfléchi.
- Ziehst du das ernsthaft in Erwägung?- Tu penses vraiment à faire ça ?
Das zog ich in Erwägung, Prinzessin.J'y ai déjà pensé, Votre Seigneurie.
Das müssen wir definitiv in Erwägung ziehen.Il faut le prendre en compte.
Wir werden keinen Einspruch in Erwägung ziehen.Nous ne ferons pas d'appel.
Sehr wohl, ich werde es in Erwägung ziehen.Très bien, j'en tiendrai compte.
Sie ziehen eine Reise dorthin in Erwägung?Vous pourriez envisager de partir?
Das darfst du nicht mal in Erwägung ziehen.Tu ne peux pas le laisser sortir.
Ich würde es nicht einmal in Erwägung ziehen.Je ne l'aurais même pas évoqué.
Sie sollten das auch in Erwägung ziehen.Tu devrais y penser pour tes enfants.
Sie sagte, sie würde es in Erwägung ziehen.Elle a dit qu'elle y réfléchirait.
- Das müssen wir in Erwägung ziehen.- Nous devons envisager cette possibilité.
Die Königin zieht es auch nicht in Erwägung.La reine n'envisage pas le mariage.
Die Möglichkeit ziehen wir nicht in Erwägung.Nous n'envisageons pas cette option.
Ich habe andere Möglichkeiten in Erwägung gezogen.J'ai pensé à d'autres solutions.
Ich ziehe die Informationen in Erwägung.Je vais prendre cette information en compte.
Ziehen Sie meine Anfrage zumindest in Erwägung.Je vous prie de réfléchir à mon offre.
Ich ziehe in Erwägung, meinen Posten aufzugeben.Au point d'envisager de démissionner.
Hast du mal die Schweiz in Erwägung gezogen?Est-ce que tu as déjà pensé à la Suisse ?
Würden Sie einen Drink in Erwägung ziehen?Et que pensez-vous d'aller boire un verre ?
Es ist grotesk das überhaupt in Erwägung zu ziehen.Rien que le suggérer c'est risible.
Du solltest ein Jurastudium in Erwägung ziehen.Tu devrais envisager de faire du droit.
Und das ist etwas, was Sie in Erwägung ziehen?C'est quelque chose que vous envisagez ?
Haben Sie nie ein Wohnmobil in Erwägung gezogen?Vous avez pensé acheter un mobile home?
Haben Sie das Cotard-Syndrom in Erwägung gezogen?Avez-vous pensé au syndrome de Cotard ?
Ich ziehe auch noch Marybeth und Elodie in Erwägung.Je pense aussi à Marybeth et Elodie.
Wir ziehen alle Möglichkeiten in Erwägung.Gouverneur, nous essayons juste de comprendre.
Das könnten wir in Erwägung ziehen.- C'est une possibilité que nous pourrions envisager.
Unser Angebot wurde nie in Erwägung gezogen.Notre offre n'a jamais été prise au sérieux.
- Ja, ich glaube, wir sollten es in Erwägung ziehen.Je crois qu'on peut y réfléchir, oui.
Ich habe den Waffenstillstand in Erwägung gezogen.J'ai repensé à ta requête pour une trêve.
Ziehe es nie in Erwägung mich mit so etwas zu schonen.N'hésite jamais à me dire les choses.
Karen, du kannst das nicht ernsthaft in Erwägung ziehen.Vous n'êtes quand même pas sérieuse.
Sie sollten in Erwägung ziehen, in mich zu investieren.C'est en moi que tu devrais investir.
Hast du in Erwägung gezogen, ihr Angebot abzulehnen?Avez-vous envisagé de baisser leur offre?
Diese Möglichkeit zog ich nie in Erwägung.C'est une possibilité que je n'ai jamais envisagée.
Warum, warum solltest du es überhaupt in Erwägung ziehen?Pourquoi vous envisagez de faire ça ?
Manchester wollte es noch nicht mal in Erwägung ziehen.Manchester ne l'aurait même pas envisagé.
Du ziehst das nicht wirklich in Erwägung, oder?Tu n'es pas en train d'y réfléchir, n'est-ce pas?
Hast du mal Kohlenstoffnano- röhrchen in Erwägung gezogen?As-tu pensé aux nanotubes en carbone ?
Dieses Szenario werde ich nicht in Erwägung ziehen.Je ne m'intéresse pas à ce genre d'hypothèses.
Finde heraus, wen man noch als Partner in Erwägung zog.Trouve qui d'autre briguait cette promotion.
Weißt du, was wir auch in Erwägung ziehen sollten?Tu sais ce qu'on devrait vraiment prévoir aussi ?
Daher sind wir bereit einen Vergleich in Erwägung zu ziehen.Nous pourrions envisager un arrangement.
Marianne Dashwood zieht mich nicht in Erwägung.Marianne Dashwood ne songe pas plus à moi, qu'à vous.
Ich ziehe in Erwägung, beim April-Weizen zuzuschlagen.Je pense acheter du blé pour livraison en avril.
Unter diesen Umständen würde ich es nicht in Erwägung ziehen.Dans notre cas, je ne m'y essaierais pas.
Haben Sie beiden eine Paartherapie in Erwägung gezogen?Vous avez déjà envisagé la thérapie de couple ?
Würden Sie eine Partnerschaft in Erwägung ziehen?Croyez-vous qu'un partenariat soit possible entre nous ?
Würden Sie eine schwangere Stripperin in Erwägung ziehen?Une strip-teaseuse enceinte, ça vous intéresse ?
- Ich kann nicht anders, als es in Erwägung zu ziehen, Alfred.Ouais, et bien, je dois y réfléchir, Alfred.
Fakt ist, ihr hättet das nichtmal in Erwägung gezogen.La vérité, c'est que tu n'aurais pas pu l'envisager.
Sonst würden Sie das alles nicht einmal in Erwägung ziehen.Sinon vous n'envisageriez même pas de faire ça.
Meine Kollegen mussten alles in Erwägung ziehen.- Mes collègues devaient examiner toutes les possibilités.
Sie sollten in Erwägung ziehen, mehr als ein Foto einzusetzen.Vous devriez utiliser plus d'une seule photo.
Sollten wir eine Anzeige gegen die Zeitung in Erwägung ziehen?Devrions-nous penser à poursuivre le journal ?
Aquaman zieht Brustmuskelimplantate in Erwägung.Aquaman envisage des implants pectoraux, à ce qu'il m'a dit.
Wir würden nicht einmal in Erwägung ziehen zu kapitulieren.Nous n'avons jamais eu l'intention de nous rendre.
Vielleicht sollten wir kognitive Befragungen in Erwägung ziehen.Il faut envisager des entretiens individuels.
Denn früher oder später hättet du es in Erwägung gezogen.À un moment donné, l'idée te serait venue à l'esprit.
Ich hätte nie gedacht, Sie zögen es in Erwägung.Je n'aurais pas pensé qu'il y ait une chance que vous partiez.
Ich finde, wir sollten Pizza in Erwägung ziehen.Je crois qu'on devrait vraiment commencer à penser à une pizza.
Ich habe nicht mal mitbekommen, das du in Erwägung gezogen wurdest.Je ne savais pas qu'on pensait à toi pour ça.
Eine Forderung, die nicht mal in Erwägung gezogen werden kann.Une exigence impossible ne serait-ce qu'à envisager.
Würden Sie in Erwägung ziehen, für ein paar Sitzungen vorbeizukommen?Que diriez vous de prendre quelques séances ?
* Source: OpenSubtitles