Deutsch(Allemand) == Französisch(Français)

Dictionnaire / Wörterbuch

  • von = de, de, par
Deutsch(Allemand)Französisch(Français)
- Von Folge zu Folge.- Par épisodes.
Von ErinnerungenPar les souvenirs
Eine Folge von GLEE?Un épisode de Glee ?
Erinnerungen An die Welt von einstSouvenirs D'un monde oublié
- Folge 3 Übersetzt von KeziaMON ONCLE CHARLIE
Es gibt zwei Arten von Erinnerungen.Il y a 2 jeux de souvenirs.
- die Folge von irgendetwas...- leurs origines dans...
"Erinnerungen von Daniel Grayson.""Souvenirs de Daniel Grayson."
Wie eine Folge von "Lost".On dirait un épisode de Lost.
Du lebst bald nur noch von Erinnerungen.Tous les moyens sont bons.
Das war die beste Folge von allen.C'était le meilleur épisode.
Ihr seid eine Summierung von Erinnerungen.Tu es une somme de souvenirs.
Wie eine Folge von "The Bachelor".Comme un épisode du "Bachelor".
Erinnerungen an Sie, Träume von Ihnen.Votre mémoire, des rêves de vous.
Von heute an folge ich nur Euch.Fais attention la prochaine fois.
Von uns sind alle Ihre Erinnerungen.Nous vous avons donné vos souvenirs.
Das ist keine Folge von Rock Mannon.On n'est pas dans Rock Mannon.
Er erzählte uns von seinen Erinnerungen.Il nous a parlé de ses souvenirs.
Das ist die beste Folge von allen.C'est le meilleur épisode de tous.
Was für eine Art von Erinnerungen hast Du?Quel genre de souvenirs as-tu ?
Jähzorn als Folge von PTBS.Trouble explosif intermittent dû à un ESPT.
Fragmente von Erinnerungen...J'arrive presque à les recomposer, et puis...
Sie gehen von 650 auf 850 pro Folge.Ils iront de 650 à 850 par épisode.
Sie ist unaufhörlich von Erinnerungen besessen.Elle se lacère de souvenirs.
Das ist die beste Folge von allen!C'est l'épisode le meilleur de tous !
Ich will noch mehr von seinen Erinnerungen sehen.Je veux voir ses autres souvenirs.
Das ist wie eine verdammte Folge von 'The OC'.On se croirait dans The OC.
Meine Zukunft wird von den Erinnerungen zehren.Mon avenir sera fait de ces souvenirs.
Ich folge ihm und übernehme von da an.Je le suivrai et m'occuperai du reste.
- Wir sollen von Erinnerungen lernen.Les mémoires de notre père sont très instructives.
Es war also eine Folge von Teilen.C'était comme une série de plusieurs parties.
Lals Erinnerungen sind jetzt ein Teil von mir.J'ai transféré sa mémoire dans la mienne.
Das ist die erste Folge von insgesamt vier.Voici le 1 er disque d'une série de 4.
Das ist die Art von Erinnerungen, die man in sich trägt.Des souvenirs tenus pour acquis.
Ich sah gerade die letzte Folge von Lost.J'ai regardé le dernier épisode de Lost.
Er säubert den Gehsteig des Lebens von Erinnerungen.Elle lave le trottoir de nos souvenirs.
Ich habe eine ganze Folge von kurzen Wehen.J'ai l'habitude d'accoucher rapidement.
Also... wo wir schon von High School Erinnerungen reden,En parlant de souvenirs de lycée...
sowie einer weiteren Folge von Vox Populi.Ce soir, une autre partie de Vox Populi.
Meine ersten Erinnerungen sind von Angst erfüllt.Mes premiers souvenirs sont liés à la peur.
Dempsey mit einer wilden Folge von Schlägen.Dempsey déclenche une rafale de coups.
Seltsame Erinnerungen, Fetzen von Liedern.De vieux souvenirs, des chansons à moitié oubliées.
Ich sah jede Folge von Full House.J'ai vu tous les épisodes de La fête à la maison.
Ein Funke Energie, ein Flackern von Erinnerungen.Une étincelle d'énergie, un reste de souvenirs.
Er hat gesagt, er versäumt keine Folge von Survivor.Il rate jamais la série Survivor.
Spuren von Erinnerungen im Gehirn vielleicht.Des traces de souvenirs dans le cerveau, peut-être.
Das erinnert mich an die eine tolle Folge von Alias.Ça me rappelle un épisode d'Alias.
Wie konnte Newton von Walters Erinnerungen wissen?Comment Newton a su pour les souvenirs de Walter ?
Das Abendessen wurde zu einer Folge von Oprah.Le dîner se transformait en show d'Oprah.
Du meinst, die Erinnerungen von Menschen auslöschen und töten?Effacer les mémoires et tuer les gens ?
'ne Magnum-Folge von '86 findest du wichtig?T'as besoin d'un épisode de Magnum de 1986 ?
Es weckt Erinnerungen ans Spielen von Zork.Ça fait ressurgir des souvenirs du temps où je jouais à Zork*.
Das ist ja wie eine Folge von Twilight Zone.C'est "Au Service de l'Homme" depuis le début.
Sie ist 85 Jahre alt und lebt von ihren Erinnerungen.A 85 ans, elle vit de souvenirs et de l'air du temps.
Sowie eine weitere Folge von Vox Populi.Et en plus, ce soir, une autre partie de Vox Populi.
Naja, wir können nichts aufgrund von Erinnerungen machen, oder?On ne peut rien faire à partir de souvenirs ?
Ich bin erst bei Folge zwei von Staffel eins.Je suis seulement à l'épisode 2 de la saison 1.
Alter, ich rede von den Menschen, den Erinnerungen und so'n Kram.Je te parle de gens, de souvenirs et tout ça.
Ich schau mir eine alte Folge von Fright Night an.Je regarde un vieil épisode de Fright Night.
Der Intersect ist eine implantierte Sammlung von Erinnerungen.L'Inter Secret est une série de souvenirs implantés.
Habt ihr die letzte Folge von M* A * S *H gesehen?Vous avez vu le dernier épisode de M*A*S*H ?
Dieses Spielzeug bringt keine Erinnerungen von Angst zurück.Ce jouet ne lui rappelle pas de souvenirs terrorisants.
und Folge 6 und 7 von "Ich besorg's dir" übernehmen."Baise-moi à mort" et "Je te picore à fond".
Nichts unterscheidet Erinnerungen von ganz gewöhnlichen Momenten.Rien ne distingue les souvenirs des autres moment.
Hallo und willkommen zu einer weiteren Folge von:Bonsoir et bienvenue à une nouvelle édition de :
Eine Fulle von Erinnerungen sang eines Tages in seinem HerzenUn nid de souvenirs chantait un jour au fond de son ame
* Source: OpenSubtitles