Deutsch(Allemand) == Französisch(Français)

Dictionnaire / Wörterbuch

  • der = la, le, qui
Deutsch(Allemand)Französisch(Français)
Ihr habt die Macht, das Gleichgewicht der Mächte zu erhalten.C'est toi qui veilles à l'équilibre des forces.
- In der Natur geht es um Gleichgewicht.- La nature est binaire.
Der Glaube machte auf.La foi répond.
Das Gleichgewicht der Kräfte verändert sich.L'équilibre des pouvoirs change.
Der machte mir Angst.Ça m'a fait peur.
Ob es das Gleichgewicht der Macht ist...Que ce soit l'équilibre du pouvoir...
Ich machte in der Nähe Halt.Non loin de là.
Sie stören das Gleichgewicht der Natur.Ça va perturber l'équilibre de la nature.
- Die Mächte der Ewigkeit.- Les Puissances.
Willst du das Gleichgewicht der Welt zerstören?Tu veux détruire l'Équilibre du monde ?
Mächte der Ewigkeit.Des Puissances Supérieures.
Wir brauchen Gleichgewicht auf der Welt.Nous avons besoin d'un équilibre dans le monde.
Der Wagen machte einen Satz.La voiture a démarré.
Bringt nicht das Gleichgewicht der Natur durcheinander.Perturbez pas l'équilibre naturel.
Der Trottel machte das auch.Cet imbécile l'a fait.
Das Licht, welches das Gleichgewicht der Welt erzeugt.La lumière garante de l'Équilibre du monde.
Wie jener, der mich machte.Comme celui qui m'a créé.
1914 lag das Gleichgewicht der Kräfte in Trümmern.En 1914, l'équilibre des forces était en ruines.
Der Kerl machte ein Vermögen.Ce type a fait fortune.
Der Stimmungsaufheller korrigiert das gestörte Gleichgewicht.L'euphorisant corrige le déséquilibre.
- Die Mächte der Dunkelheit.- Les forces des ténèbres.
- Um ein Gleichgewicht innerhalb der Spezies herzustellen.Pour créer l'équilibre entre les espèces.
Ich machte dich zu der, die du bist.- Je t'ai préparée.
1914 lag das Gleichgewicht der Kräfte in Trümmern...En 1914, l'équilibre des forces était en ruines...
Machte er weiter mit der Geschichte.Et monté l'histoire.
Mit der Macht, die Natur aus dem Gleichgewicht zu bringen.Et le pouvoir de modifier l'équilibre naturel.
Er machte das Beste aus der Lage.Il fait avec ce qu'il a.
Du wirst kein Gleichgewicht haben, wegen der Tropfen.Tu risques de perdre l'équilibre à cause des médocs.
Danke, Mächte der Finsternis!Merci les Pouvoirs Qui Sont!
Das Gleichgewicht der Welt ist schon längst gestört.L'Équilibre du monde est en miettes depuis longtemps.
- Der machte keinen Spaß.- Il n'est pas si bien, celui-là.
Gleichgewicht der Kunst hat sich eine weitere 280k weg.Le solde de Art a encore baissé de 280 000 dollars.
Der Gepard machte Probleme.Le guépard cause des problèmes.
Schuld ist der, der sie machte.La faute est à son créateur.
Ohne die Jedi gibt es kein Gleichgewicht der Macht.Sans les Jedi, il ne peut y avoir d'équilibre dans la Force.
- Was machte er denn in der Luft?- Que faisait-il là-haut ?
Der Notwendigkeit, das Gleichgewicht auf der Welt zu erhalten.La nécessité de maintenir un équilibre dans le monde.
Der Soldat machte keinen Fehler.Le soldat n'a rien fait mal.
Wir wollen nicht das Gleichgewicht der Natur durcheinanderbringen.Nous ne voulons pas déranger l'équilibre de la nature.
Das war der letzte, den ich machte.Le dernier que j'ai fait.
Wir mussten ein neues Gleichgewicht in der Beziehung finden.Ça nous a obligés à trouver un nouvel équilibre dans le couple.
Der Song machte ihn berühmt.Cette chanson l'a rendu célèbre.
Und dann ein neues Gleichgewicht der Kräfte in Europa anzustreben.Puis travailler à un nouvel équilibre du pouvoir en Europe.
Sie machte mich zu dem, der ich bin.Elle m'a fait qui je suis.
Der Auserwählte wird bleiben und meine Kinder im Gleichgewicht halten.L'élu restera pour maintenir l'équilibre entre mes enfants.
Der wusste nie, was er machte.Il a jamais su ce qu'il faisait.
Der Trick ist, nicht zu kämpfen, sondern das Gleichgewicht zu finden.Le secret c'est de ne pas lutter, mais de trouver l'équilibre.
Und der Typ machte eine 110 seitlich.Il est parti sur le côté.
Doch dann trat der Homosapiens auf den Plan und störte das Gleichgewicht.Mais alors l'Homo sapiens est arrivé, dérangeant l'équilibre.
Auch nicht die Mächte der Finsternis.Ni les Pouvoirs Qui Sont.
Es ist egal, wie groß der Feind ist man muss ihn nur aus dem Gleichgewicht bringen.Tu peux battre un gros c'est une question d'équilibre.
Es machte ihn zu dem, der er ist.J'ai fais de lui ce qu'il est.
Genauso wie sich bei der Arbeit einen runterzuholen für dein Gleichgewicht sorgt.Un peu comme faire des galipettes au boulot te re-centre.
Derjenige, der das machte, ist tot.Celui qui y croyait est mort.
Man muss investieren, um das Gleichgewicht in der Welt wiederherzustellen.Vous devez investir si vous souhaitez restaurer l'équilibre du monde.
"Cordelia, der Kurs machte Spaß."On s'est bien amusés, au lycée.
Der Tag, an dem wir das Gleichgewicht wieder herstellen werden, ist zum Greifen nah!Le jour ou nous rétablirons la balance est à portée de main!
Dann machte der Schöpfer den Mann.Puis, le Créateur créa l'homme.
In diesen Polarregionen wurde das Gleichgewicht der Natur schon zerstört.Dans ces régions polaires, l'équilibre de la nature a déjà été perturbé.
Der Reserveschirm machte es auch nicht.Celui de secours non plus.
Nur wenn der Körper geschwächt wird, kann das Gleichgewicht wiederhergestellt werden.On ne peut rétablir l'équilibre qu'en affaiblissant le corps.
Der Amerikaner machte mich nervös.L'Américain me rendait nerveux.
Schließlich konnte der Gepard seine Beute aus dem Gleichgewicht bringen.Le guépard, au terme de sa course, a pu déséquilibrer momentanément sa proie.
Der Frauenarzt machte alle Tests.Le gynéco a fait tous les tests.
Das Gleichgewicht des Terrors wird verändert und die Büchse der Pandora geöffnet.II va bouleverser l'équilibre de la terreur et ouvrir la boîte de Pandore.
Wer machte mich zu dem, der ich war?Qui y avait remis de l'ordre?
* Source: OpenSubtitles