Deutsch(Allemand) == Französisch(Français)

Deutsch(Allemand)Französisch(Français)
Höflichkeit.Vos manières.
Höflichkeit?La politesse ?
- Höflichkeit?Par courtoisie ?
Übliche Höflichkeit?Sans plus?
Aus Höflichkeit.Par politesse.
Aus Höflichkeit?Par politesse ?
Nur aus Höflichkeit.- Carrément.
Aus Höflichkeit.- Par discrétion.
- Aus Höflichkeit.- Par politesse.
- Höflichkeit.- poli de votre part.
Reine Höflichkeit.Simple courtoisie.
Ein wenig Höflichkeit.Restons courtois.
Aus reiner Höflichkeit.Pour être polie.
- Reine Höflichkeit.- Simple politesse.
Es geht um Höflichkeit.Simple politesse.
Eine Frage der Höflichkeit.Par politesse.
- Reine Höflichkeit.- C'est la tradition.
- Etwas Höflichkeit?- Un peu de respect ?
- Höflichkeit ist falsch.- Ça sonne faux.
Höflichkeit, genau.Politesse, parfaitement.
- Höflichkeit unter Kollegen.S'il te plaît.
Höflichkeit verbietet...Martha, la décence...
Berufliche Höflichkeit.Politesse professionelle.
- Das hier ist Höflichkeit.- Par politesse, Data.
Sie lügt aus Höflichkeit.Maman veut rester polie.
- Mit Respekt, Höflichkeit.- Avec respect, poliment.
Höflichkeit will ich nicht.La politesse m'handicape.
Das gebietet die Höflichkeit.C'est de la courtoisie.
Ein Ausbund der Höflichkeit!Une fleur de courtoisie!
Höflichkeit kostet nichts.La politesse est gratuite.
Übliche Höflichkeit, Madam.Voisins et ainsi de suite.
- Das nennt man Höflichkeit.- Ça s'appelle "être poli".
_ Kollegiale Höflichkeit?- Courtoisie professionnelle ?
Was ist mit der Höflichkeit?Pourquoi tant de politesse ?
Sie sind nur aus Höflichkeit hier.Vous êtes tolérée ici.
Es ist eine Frage der Hoflichkeit.Question de politesse.
Ich kam aus Höflichkeit her.Je suis venue par courtoisie.
Das gebietet die Höflichkeit.C'est une simple courtoisie.
Der Lohn fur deine HoflichkeitPrends ca pour ta galanterie
und von ausgesuchter Höflichkeit.Très polis, très gentils.
Es war sozusagen aus Höflichkeit.Une politesse, si tu veux.
Man nennt so was Höflichkeit.Ça s'appelle de la courtoisie.
Für die Höflichkeit...Pour l'attention, pour ton humanité...
- Höflichkeit kann gefährlich sein.- Ca peut être dangereux.
Mit Höflichkeit hatte ich es nie.La politesse ne donne rien.
Das gebietet die Höflichkeit.C'est la moindre des politesses.
Ich weiß nicht, Höflichkeit?Je ne sais pas, pour être polie ?
Das Abrupte, die schroffe Höflichkeit.Abrupte, polie-impolie.
Ich sage es dir aus Höflichkeit.Je t'avertis, par courtoisie.
Ihre Höflichkeit beeindruckt uns.Votre politesse nous touche.
- Das gebietet die Höflichkeit.- Ce serait poli de votre part.
Eine davon ist die Höflichkeit.La courtoisie est l'une d'elles.
- Nur aus Höflichkeit, mehr nicht.Par courtoisie, rien d'autre.
Keine übertriebene Höflichkeit.Pas de cérémonie, frère Kipling.
Ich sage das nicht nur aus Höflichkeit.C'est très gentil, merci.
Sie sündigen mit Höflichkeit nicht.Vous n'etes pas tres aimable.
Ich gehe aus Höflichkeit hin.- Ce sont des visites de politesse.
Er ist die Höflichkeit in Person.Il est un modèle de courtoisie.
Ich rief Sie aus höflichkeit.Je vous ai amené ici par courtoisie.
Das ist eine Sache der Höflichkeit.Simple question de courtoisie.
- Sagst du das nur aus Höflichkeit?Tu ne dis pas ça par politesse?
Das sage ich nicht aus Höflichkeit.Et je dis pas ça par politesse.
Nur ein wenig Höflichkeit, Bruder.Un peu de courtoisie, mon frère.
- Das sagen Sie aus Höflichkeit.- Vous dites ça pour être gentille.
und sei es auch nur aus Höflichkeit.ne serait-ce que par politesse.
Wozu dann überhaupt die Höflichkeit?Pourquoi t'ennuyer à demander ?
- Mit Höflichkeit sündigen Sie nicht.- Vous n'etes pas tres aimable.
Höflichkeit ist nicht Ihre Stärke.La gentillesse n'est pas ton fort.
Höflichkeit als Lebensart, so was.Courtoisie, mode de vie, je verrai.
Ich schätze Ihre Höflichkeit, Eric.J'apprécie votre courtoisie, Eric.
Ich betrachte es als eine Höflichkeit.Par simple souci de courtoisie.
- Höflichkeit unter Kollegen.- Disons par courtoisie professionnelle.
Niemand tut irgendetwas aus Höflichkeit.On ne fait pas de politesses.
Haut sie um mit eurer Höflichkeit.Comprimez-les avec votre courtoisie.
Ich mache das nur aus Höflichkeit.Moi, je fais ca pour rendre service.
Meine Höflichkeit beruht auf Treue.Ma politesse est due à ma fidélité.
Das gebietet die Höflichkeit, stimmt's?La moindre des politesses, non ?
Ich fragte aus reiner Höflichkeit.Je demandais ça juste pour être poli.
Werden Sie die Höflichkeit erwidern?Allez-vous me rendre la politesse ?
Ich vermisse Höflichkeit und Kooperation.Soyons courtois et coopératifs.
Ich habe nur aus Höflichkeit zugesehen.Je ne regardais que par politesse.
Wenn es bei ihm bloß Höflichkeit ist?Et s'il ne vient que par politesse ?
Eine Formsache, reine Höflichkeit.C'est juste une formalité, par respect.
Das ist Höflichkeit unter Kollegen.C' est de la courtoisie professionnelle.
Höflichkeit ändert aber nichts an der Sachlage.La politesse n'y change rien.
Mein Mandant erschien hier aus Höflichkeit.Mon client est ici par courtoisie.
So etwas sagt man aus Höflichkeit.Ce sont des choses qu'on dit par politesse.
Pünktlichkeit ist die Höflichkeit der Könige.La ponctualité est une politesse.
Vince, weißt du nicht, was "Höflichkeit" bedeutet?Vous ignorez la courtoisie ?
- Ma'am, das ist ein Stopp aus Höflichkeit.C'est un arrêt de courtoisie, madame.
- Dieser Besuch geschah aus reiner Höflichkeit.C'était une visite de courtoisie.
Die Vorladung ist aus reiner Höflichkeit.C'est de la courtoisie professionnelle.
Meine Höflichkeit nimmt ein Ende.Je ne demanderai pas poliment la prochaine fois.
So viel zu professioneller Höflichkeit.Autant pour la courtoisie professionnelle.
- Die Höflichkeit ist nicht der rechten Art.- Cette courtoisie n'est pas de mise.
- Eine harmlose Höflichkeit, Euer Gnaden.Une inoffensive courtoisie, votre Grace.
Ein bisschen Höflichkeit kann nicht schaden.Ça ne fait jamais de mal d'être poli.
Larry hat mich aus Höflichkeit eingeladen.Larry m'a invitée à votre fête de Noël.
Sie werden nur aus Höflichkeit informiert.Vous êtes informée juste par courtoisie.
Alles, was nötig ist, ist etwas Höflichkeit.Je demande juste un peu de courtoisie.
* Source: OpenSubtitles