Deutsch(Allemand) == Französisch(Français)

Deutsch(Allemand)Französisch(Français)
Irreführung!Mensonges !
Irreführung.Le détournement d'attention.
Es war eine Irreführung.C'était un leurre.
Eine Irreführung durch Fremde?Un piège extraterrestre?
Aber das ist nur zur Irreführung.Mais c'est un leurre.
- Ja, es war eine Irreführung.C'était pour nous tromper.
Es ist ein bisschen Irreführung.Mais, c'est un peu trompeur.
Es ist die perfekte Irreführung.C'est la parfaite tromperie.
- Der Flug ist eine Irreführung.- Le vol est une fausse piste.
Das ist Irreführung von Kunden.C'est de la publicité mensongère.
- War unsere Irreführung angenehm?- Cette farce était sympathique ?
-das ist Irreführung von Kunden.- c'est de la publicité mensongère.
Wieder einmal Irreführung.Encore une fois, détournement d'attention.
Sie verklagen uns wegen Irreführung.Ils nous attaqueront pour négligence.
Wir hielten das für die perfekte Irreführung.Nous formions le duo parfait.
Sie haben Talent, was Irreführung angeht.Vous méritez la médaille de la duperie.
Bei Shadowspire geht es immer um Irreführung.Shadowspire fait dans la désinformation.
Täuschung und Irreführung ist seine Strategie.Ses atouts sont tromperie et machination.
Irreführung ist das Entscheidende.Et maintenant, ils partent avec ce qu'ils ont fabriqué.
Alles was bis jetzt geschah, diente der Irreführung.Tout, jusqu'ici, n 'a été que manipulation.
Ja, das nennen wir Zauberer für gewöhnlich "Irreführung".Les magiciens appellent ça une diversion.
Irreführung und Täuschung sind mein Handwerkszeug.L'illusion et la supercherie sont mes spécialités.
Hier geht es nicht um Irreführung der Amerikaner.Il n'est pas question de tromper le peuple américain.
Betrug, Irreführung, Handel mit gestohlenen Gütern, Gewalttätigkeiten.Fraude, escroquerie, vol, comportement violent.
Sie sollten sie anrufen, denn das ist Irreführung der Kunden.Vous devriez peut-être leur dire que c'est de la publicité mensongère.
Wenn ich hier zuständig wäre, würden Sie wegen Irreführung der Justiz verhaftet werden.Si j'avais juridiction, je vous arrêterais pour obstruction.
Militärfriedhof, Militärmesser, das weißt auf den Vater hin, noch mehr Irreführung.Le cimetière militaire et le couteau lancent sur la piste du père.
Was, wenn es eine Irreführung für die Russen war, falls sie mithören?Et si c'était une mauvaise orientation pour les Russes, - Au cas où ils nous écouteraient ?
Ich habe sie in den verschiedensten Situationen der Grausamkeit und Irreführung brechen sehen, aber noch nie so, wie das hier.Je les ai vus se faire briser des manières les plus hideuses et les plus brutales, mais jamais comme ça.
Information aus solch einem Mädchen zu erhalten, benötigt ein gewisses Maß an Irreführung, welches Sie noch nicht besitzen, Master Bruce.Obtenir des informations d'une fille comme elle requiert des qualités de manipulateur que vous n'avez pas, Maître Bruce.
* Source: OpenSubtitles