Deutsch(Allemand) == Französisch(Français)

Deutsch(Allemand)Französisch(Français)
Ja, "Lebensqualität"!-Allez !
Hohe Lebensqualität.Une haute qualité de vie.
Und Lebensqualität.Ça vous facilitera aussi la vie.
Es geht um Lebensqualität.On regretterait de l'avoir pris.
Reden wir über unsere Lebensqualität.Parlons qualité de vie.
- wenn keine Lebensqualität besteht.- Quand la situation l'exige.
Lebensqualität, robuste Gesundheit.Une belle vie, une bonne santé.
Sicher, sie erhöht die Lebensqualität.Améliorer la qualité de notre vie.
Du willst doch immer mehr Lebensqualität.Tu veux des moments privilégiés.
Es geht hier um Lebensqualität, Tom.C'est une question de qualité de vie.
Ihm geht es um Lebensqualität.Pour lui, c'est la qualité de la vie humaine.
Wir konzentrieren uns auf die Lebensqualität.Nous privilégions sa qualité de vie.
Kümmern Sie sich lieber um die Lebensqualität.Occupez-vous du bien-être des gens.
Wie ist deine Lebensqualität jetzt?Comment elle est ta qualité de vie maintenant ?
Wird das jetzt ein Vortrag über Lebensqualität?C'est quoi, un discours sur la qualité de vie?
Mein Patient hat ein Problem mit seiner Lebensqualität.Sa qualité de vie est remise en cause.
Sie sollten anfangen, über seine Lebensqualität nachzudenken.Vous devrez vivre en fonction de lui.
Vor allem die Lebensqualität der Nukamama Gesellschaft.Surtout Ia qualité de vie de Nukamama Corporation.
Es fordert eine bessere Lebensqualität für alle.On demande une meilleure qualité de vie pour tout le monde.
Eine Operation könnte seine Lebensqualität verbessern.En l'opérant, on pourrait améliorer sa qualité de vie.
Ich gehe jetzt zu meiner Frau und hole mir etwas Lebensqualität.Je rentre chez mon épouse et nos moments privilégiés.
Wie könnte Nachhaltigkeit unsere Lebensqualität verbessern?Et si la durabilité pouvait améliorer notre qualité de vie ?
Wir haben nur die Absicht, die Lebensqualität zu erhöhen.Nous voulons simplement améliorer la qualité de vie de toutes les espèces.
Ich kriege keine Lebensqualität... aber mein Partner kriegt sie.J'ai pas droit aux moments privilégiés... mais mon partenaire, oui.
Sie verbessern die Lebensqualität derer, die mit Ihnen zu tun haben.Vous améliorez la qualité de vie de ceux qui ont affaire à vous.
Sie ergibt sich, wenn man den Menschen eine anständige Lebensqualität bietet.Il s'obtient en donnant aux gens une qualité de vie décente.
Belanglosigkeiten wie Lebensdauer, Lebensqualität, alles vergessen.Des futilités du type durée de vie, qualité de vie, tout ça est oublié.
Das Haus ist nicht luxuriös, aber unsere Lebensqualität hat sich verbessert.On ne vit pas dans le luxe, mais on a gagné en qualité de vie.
Wenn du mit mir meditierst, verbessert sich meine Lebensqualität sofort.Oui, si tu médites avec moi, tu permettra d'améliorer grandement la qualité de ma vie.
Aber sagt uns das irgendetwas über den wahren Wert der Lebensqualität von einzelnen Menschen?Mais, est-ce que cela nous dit quoi que ce soit sur la qualité de vie des gens?
Wie sie das sagen, besseres Wetter, bessere Lebensqualität, mehr Geld, such' es dir aus.A les entendre dire, meilleur temps, meilleure qualité de vie, plus d'agent, quoi que tu veuilles.
Die Lebensqualität, die mein Mandat ertragen müsste, sollte in dem Verfahren berücksichtigt werden.J'estime que la qualité de vie imposée à mon client doit être prise en compte dans cette affaire.
Durch die Integration dieser künstlichen Wesen in unsere Gesellschaft wird sich unsere Lebensqualität zunehmend verbessern.En intégrant Ia société, Ies sous-humanoïdes permettront d'améliorer notre qualité de vie.
Sie könnten ihr Hirn voll bestrahlen, aber das könnte ernsthafte Auswirkungen auf die restliche Lebensqualität haben.Ils pourraient tenter une chimio du cerveau, mais ça aura un impact sérieux sur la qualité de vie.
Nachfrage ist einfach das, was die Menschen für ihre Gesundheit und eine hohe Lebensqualität benötigen.Et la demande est simplement ce dont les gens ont besoin pour être en bonne santé et avoir une haute qualité de vie.
In meinen ständigen Bemühungen eure Lebensqualität zu verbessern, werde ich einige neue Programme ins Leben rufen.Dans mon effort permanent d'améliorer la qualité de vos vies, je vais mettre en place deux nouveaux programmes.
Saas-Fee, Interlaken, Seen, Uhren, Luxus, der Jura, ein Hafen des Friedens, herrliche Landschaften, hohe Lebensqualität.Saas-Fee, Interlaken, les lacs, les montres, le luxe, le Jura, un havre de paix, des paysages magnifiques, une grande qualité de vie.
Tut mir leid, wenn ich unbequeme Fragen stelle, aber was entgegnen Sie Kritikern, die sagen, die Lebensqualität der Gefangenen würde beeinträchtigt?Désolé de repartir sur un sujet sensible, mais comment réagissez-vous aux critiques qui disent que votre politique affecte la qualité de vie des détenus ?
* Source: OpenSubtitles