Deutsch(Allemand) == Französisch(Français)

Deutsch(Allemand)Französisch(Français)
Mehr Leichtigkeit.Plus enjoué.
Diese Leichtigkeit.Cette légèreté.
Mit Leichtigkeit geschafft.Il a réussi facilement.
Aber ohne ihre Leichtigkeit.Mais sans sa légèreté.
Er durchlief es mit Leichtigkeit.Il a été brillant.
Leichtigkeit geht mir ab.J'ai du mal, avec la légèreté.
Von Leichtigkeit ist nicht die Rede.Rien ne sera facile.
Im Feld mit Leichtigkeit.Sur le champ de bataille, facilement.
Das Leben braucht Leichtigkeit.Il faut être léger, dans la vie.
Ich könnte dich mit Leichtigkeit knacken.Je te percerais à jour.
Diese Leichtigkeit gefällt mir.Mais j'aime ces moments de bien-être.
Er holt uns mit Leichtigkeit ein.Ils sont entrain de nous rattrapper.
Technik, Tempo, Leichtigkeit.Technique, vitesse, rapidité, souplesse.
Bei Schnelligkeit geht es um Leichtigkeit, Leute.La vitesse dépend du poids.
Du schaffst es mit Leichtigkeit.-Jésus -Allez, c'est le moins que tu puisses faire.
Leichtigkeit ist eine unwiderstehliche Verlockung.La légèreté est une irrésistible tentations.
Er hätte mit Leichtigkeit auf den Balkan reisen können.Il aurait pu facilement voyager aux balkans.
Mit der Zeit wirst du es mit Leichtigkeit tragen lernen.Avec le temps, tu le trouveras plutôt léger.
Lhre Mutter war voller Anmut, voller Grazie und Leichtigkeit.Sa mère, qui était si gracieuse et gaie.
Du hast also den Test mit Leichtigkeit bestanden?Donc, tu as cartonné à ton test avec aisance, hein ?
Sie springt mit Leichtigkeit von einer Energy Coil zur nächsten.Elle bondit de l'Energy Coil avec aise.
Sie können das Teil mit Leichtigkeit einbauen.Vous devriez pouvoir l'installer en moins de cinq minutes.
Sie werden mit Leichtigkeit laufen und reden können.Vous serez capable de marcher et de parler sans gêne.
Ein Mann, der nicht mit Leichtigkeit liebt, liebt zu sehr.Un homme qui n'aime pas facilement aime à l'excès.
Eine Frau ist Luft, Feuer, Leichtigkeit und Stärke.La femme, c'est l'air et le feu, et la légèreté et la force.
Wenn Sie jetzt losfahren, schaffen Sie es mit Leichtigkeit zurück.Si tu y vas maintenant, tu rentreras rapidement.
Wenn Sie jetzt losfahren, schaffen Sie es mit Leichtigkeit zurück.Partez maintenant, vous serez de retour à temps.
In dieser Stadt, bei der Qualität, 10 Riesen, mit Leichtigkeit.Dans cette ville, avec cette qualité, 10 000 facile.
Übertragt die Leichtigkeit aus euren Herzen in eure Schritte.Soyez aussi légers sur vos pieds que l'est votre cœur.
Micro-Robos bringen alles überallhin, mit Leichtigkeit.Les Microrobots peuvent déplacer tout n'importe où avec aisance.
Zuerst war es sehr schwer, aber jetzt töte ich mit Leichtigkeit.Au début, j'ai eu du mal, mais maintenant, je maîtrise.
Das toppt mit Leichtigkeit die 138 unfairsten Dinge hier.C'est facilement le 138e truc le plus injuste jamais arrivé ici.
Verleihen Sie der Wolle mehr Transparenz und Leichtigkeit.Travaillez votre laine en pensant à la transparence, à l'impalpable.
Meine Soldaten können Ihr Schiff mit Leichtigkeit entern.Mes soldats pourraient facilement prendre à l'abordage votre vaisseau.
Hätte er nicht mit größter Leichtigkeit an die Codes kommen können?Il avait beaucoup de facilités pour récupérer le code, non ?
Der Schlüssel zur Leichtigkeit ist die Schulung deines Geistes.Pour utiliser ton pouvoir avec facilité, tu dois entraîner ton esprit.
Das Interessante war, mit welcher Leichtigkeit ich mich dem Verbrechen zuwandte.L'intéressant, c'est ma capacité d'adaptation au crime.
Was ich mit meiner Prosa zu vermitteln suche, ist ein Gefühl der Leichtigkeit.J'essaie, avec ma prose, de donner l'impression de voler.
"Ich bedecke die windgepeitschten Höhen mit Leichtigkeit und Anmut""J'ai survolé avec une grâce facile les sommets balayés par le vent"
Schauen Sie, ich kann Sie wahrscheinlich mit Leichtigkeit vermöbeln.Je peux probablement vous bottez les fesses et me tirer de cette pièce.
Sie hätten mit Leichtigkeit gewinnen können aber ihnen mangelte es an Motivation und Ideen.Ils auraient pu gagner facilement, mais manquaient d'inspiration.
Bei der Platzierung der Bombe in der Brust dieses Mannes, ging es nicht um Leichtigkeit.Déposer la bombe dans sa poitrine n'était pas fait pour être simple.
"Kira, ich kann deine nächsten Schritte mit Leichtigkeit voraussehen weil du so unreif bist.""Kira, je peux prévoir tes mouvements "à cause de ton immaturité."
ich meine, früher konnte ich all diesen Kram mit Leichtigkeit von zu Hause, heraus finden.Je veux dire, à l'époque je pouvais trouver tout ça à la maison sur le dos.
Seid zu Nacht enthaltsam, und wird eine Art von Leichtigkeit der folgenden Enthaltung leihen.Abstenez-vous ce soir et cela rendra plus facile les abstinences qui suivront.
Detective Reagan, ist da etwas, was Sie beisteuern möchten, außer ein bisschen Leichtigkeit?Inspecteur Reagan, avez-vous quelque chose à partager, en dehors de votre légèreté ?
Dr. Siper macht das mit so einer Leichtigkeit, als würde er die Rinde vom Brot seines Kindes entfernen.Le Dr Chipre est incroyable. On dirait qu'il découpe les bords du sandwich d'un de ses enfants.
Sie hat mit solcher Leichtigkeit im Zeugenstand gelogen, vermutlich hat sie auch bei anderen Dingen nicht die Wahrheit gesagt.Elle a menti trop facilement sur sa position, peut-être qu'elle a menti sur d'autres trucs.
Ich glaube Sie sind nicht begeistert, wie viel Haare ich habe oder mit welcher Leichtigkeit ich eine Erektion bekomme.Je pense qu'ils étaient énervés par mon abondante chevelure, ou la facilité avec laquelle j'ai une érection.
Chris Travers gewinnt die Vorwahl in Südkalifornien mit Leichtigkeit, dank einer Reihe gut platzierter Kurzauftritte.Chris Travers gagne haut la main les primaires en Californie du Sud, grâce à une série d'apparitions judicieuses.
Wir wurden unser Leben lang missverstanden, weil wir es uns erlaubt hatten, ein einziges Mal nur, einer gewissen Leichtigkeit zu frönen.Nous avons été mal compris nos vies entières parce-que nous ne nous sommes autorisés à céder à la légèreté qu'une seule fois.
* Source: OpenSubtitles