Deutsch(Allemand) == Französisch(Français)

Deutsch(Allemand)Französisch(Français)
Leidenschaft.- Merci.
Leidenschaft.La pasión.
Leidenschaft?La pasión ?
Leidenschaft.- La pasión.
Leidenschaft.Cela m'a enragé.
Rosa Leidenschaft.Rose bonbon.
Mit Leidenschaft.Avec véhémence.
Mehr Leidenschaft.Mets-y du tien.
Welch Leidenschaft.C'était énorme.
Leidenschaft aber nicht.Pas le désir.
Dunkle LeidenschaftCelui qui a du jus
Besessene Leidenschaft.Obsession osée.
Leidenschaft kühlt ab.L'ardeur faiblit.
Die Leidenschaft für Autos.les voitures.
Und der LeidenschaftEt de tous les désirs
- Besessene Leidenschaft.- Obsession osée.
Peers und Leidenschaft.les amis et l'amour.
- Das war die Leidenschaft.Fièvre amoureuse.
Meine Leidenschaft Für dichMon amour pour toi
Da ist viel Leidenschaft.Il y a des sentiments.
Mothers Leidenschaft.Ce que préfère Mère-grand.
Oh, welch heiße Leidenschaft!Hou, les amoureux !
Ich mache sie mit Leidenschaft.Ca m'emballe grave.
All die Worte der LeidenschaftTous les mots du désir
Rot bedeutet Leidenschaft.Le violet, c'est romantique.
Es war nur eine Leidenschaft.Une tocade, rien de plus.
Liegt hierin deine Leidenschaft?C'est ce que tu aimes ?
Von meinen Nächten der LeidenschaftMes nuits de plaisir
Wenn er mit Leidenschaft fegtQuand il balaie avec ardeur
Und eine Menge Leidenschaft.Une âme vraiment courageuse.
Eine Leidenschaft für Listen.Celle de dresser des listes.
Ich habe Ausdauer, Leidenschaft...La vigueur, le désir...
Was weckt deine Leidenschaft noch?Qu'est-ce qui t'attire ?
Aber er hat keine Leidenschaft.Mais il a pas le feu sacré.
Auf Liebe, Lust und Leidenschaft.Vivre sur le fil du rasoir.
- Mit Freude und Leidenschaft.- Doucement, avec sensibilité.
Unsere Leidenschaft ist eindeutig.Larry est l'avocat adverse.
Ihre Leidenschaft demütigt uns alle.Votre ferveur nous touche.
Aber Rock ist Leidenschaft.Maintenant, souris et hoche la tête.
Und dann kam Verborgene Leidenschaft.Et voilà, Hidden Obsessions.
Geschichte der Liebe und LeidenschaftHistoire d'amour et de désir
Und Briefe voller Leidenschaft.Je veux de belles lettres d'amour.
Die Musik ist meine wahre Leidenschaft.Mon truc, c'est la musique.
- Mich überkam die Leidenschaft.Je me suis emporté, je suis désolé.
Lhre Leidenschaft und Versprechen?Leurs transports et leurs serments?
Außer der Leidenschaft Seines HerzensCar c'est son cœur qui s'éclaire
Einen Mann mit deiner Leidenschaft betören?Séduire un homme par amour ?
Des Lachens Und der LeidenschaftDe tous les rires Et de tous les désirs
Eifersucht führt zu Leidenschaft.et resserrer le lien entre partenaires.
Der Kriminalteil ist meine Leidenschaft.J'aime les affaires criminelles.
Schelmin, du betrügst meine Leidenschaft.Friponne, tu triches ma flamme.
Aber ich bewundere Sybils Leidenschaft.J'admire l'enthousiasme de Sybil.
Ist die Leidenschaft zurückgekehrt?ramener un peu d'excitation de retour?
Sie entwarf Schmuck, das war ihre Leidenschaft.Elle fabriquait des bijoux.
"Erwecke die Leidenschaft der Brüste""Éveille cette ardeur dans ton sein",
Ja, Kochen ist meine Leidenschaft.Oui, la cuisine, c'est mon peche mignon.
Sie haben meine Leidenschaft entfacht.sont toutes les causes de mon désir.
Shoppen ist meine Leidenschaft.J'ai un véritable problème avec le shopping.
Du spürst immer noch Leidenschaft für mich?Êtes-vous toujours épris de moi ?
Alle brauchen mehr Leidenschaft.Ils sont atteints du syndrome de jouissance.
Wieder aufflackernde Leidenschaft außer Kontrolle?Une amourette qui dégénère ?
Lebt ein Leben voller Leidenschaft und Gewalt.Moi, ma vie est calme avec Homer.
Des Lachens Und der Leidenschaft verfolgtDe tous les rires Et de tous les désirs
Mehr Leidenschaft, als Sie jemals erleben werden.- Plus que vous pouvez imaginer.
Es war keine Eifersucht, es war keine Leidenschaft.Ce n'était pas de la jalousie.
Mit der Leidenschaft und Gier nach Zerstörung.Avec une vraie soif de destruction.
Xiang richtet alle Verbrecher aus Leidenschaft hin.Xiang exécute les prisonniers.
Ich denke, jeder im Team war mit Leidenschaft dabei.Toute l'équipe était secouée.
Wir teilen eher eine Leidenschaft für Wissen.Nous préférons l'intellect au sensuel.
Deine neue Leidenschaft hat dich verändert.Votre occupation vous a grandement changé.
Die Leidenschaft des Regisseurs für dich ist unfehlbar.Le réalisateur ne veut que toi.
Und was kannst du dir für Feuer und Leidenschaft kaufen?Et qu'est-ce que ça t'apporte ?
Solange sie nicht rationieren Meine LeidenschaftTant qu'ils ne rationnent pas Mon amour
Ich entschuldige mich nicht für Leidenschaft.Je n'ai pas pu mâcher pendant une semaine.
Oh Baby, du bist 12 Fuß Leidenschaft.Oh, ma belle, tu fais au moins quatre mètres, toi.
Du hast eine Leidenschaft Menschen zu helfen.Vous avez fait carrière en aidant les autres.
Chaplins große sportliche Leidenschaft war Tennis.Chaplin se détendait en jouant au tennis.
Wir haben beide Leidenschaft und einen Zweck im Leben.On a l'amour et un but dans nos vies.
Sie zu lieben mit aller Leidenschaft meiner Seele!L'aimer de toutes les fureurs de son ame!
Omans Kollektion stellt Leidenschaft vor Mode.La nouvelle collection d'Omar démode la mode.
Woher die Leidenschaft für einen Fremden, Mylady?Pourquoi tant de dévotion pour un étranger ?
Vergiss deine Leidenschaft, dann machst du Fortschritte.Oubliez la rage et vous lutterez mieux.
Entfache neu die Leidenschaft, die mich beseelt.Prête de nouveaux feux â l'ardeur qui m'enflamme.
Gebacken mit Liebe und Leidenschaft für dich und mich.Que j'ai fait spécialement pour toi, et moi.
Ist das nicht die Leidenschaft, von der du geträumt hast?Ce n'est pas ça, le plaisir dont tu parlais?
Warum keine Leidenschaft für fliegende Eichhörnchen?Pourquoi pas une obsession des écureuils volants ?
Nein, ich hab's nicht nur aus der Leidenschaft heraus gesagt.Non, ce n'était pas que de l'emballement.
Solltet lhr unzugänglich sein für meine zarte Leidenschaft?Seriez-vous insensible à mes tendres voeux?
Seines Schmerzes Prahlerei empörte mich zu wilder Leidenschaft.Mais son ostentation m'avait mis en rage.
Aber ich teile Ihre Leidenschaft für Gerechtigkeit.Mais je partage complètement votre amour de la justice.
Ich meine, war unsere Leidenschaft etwa pure Einbildung?L'alchimie entre nous ne serait qu'intellectuelle ?
Lhr entfacht unsere Leidenschaft und unser zärtliches Begehren.Vous ranimez nos feux et nos tendres désirs.
Und sammle aus Leidenschaft seltenes und ungewöhnliches Glas.Et collectionneur de verre précieux, à mes heures.
Es spricht in der Sprache der Kraft und der Leidenschaft.Il parle la langue de la force et la langue de la pitié.
Daher Sams Leidenschaft für die Genforschung.C'est pour ça que Sam a été impliqué dans les recherches génétiques.
Aber eine Leidenschaft nach Art Ihres Marquis de Sade.Oui, mais qui s'apparente à l'affaire de votre Marquis de Sade.
Seine Leidenschaft für Balladen muss dich doch verrückt machen.Ça doit te tuer son goût pour les ballades romantiques.
Zurückhaltung wirkt aufrichtiger als Leidenschaft.Ça fait plus sincère d'être sobre dans une situation comme celle-là.
Ich bewundere ihre Leidenschaft, aber es mangelt ihr an Genauigkeit.J'admire son enthousiasme, mais pas sa partialité.
"Die Leute haben meine Leidenschaft für Volksopern nie verstanden.Je les aimais parce qu'ils sont un reflet de ma vie.
* Source: OpenSubtitles