Deutsch(Allemand) == Französisch(Français)

Deutsch(Allemand)Französisch(Français)
Was für Machenschaften?Quel coup foireux ?
Dubiose Machenschaften.Des transactions douteuses.
Intrigen, Machenschaften.Les plans, les machinations.
Keine Machenschaften in meinem Haus!Sans surprises chez moi !
- Und Machenschaften mit der Unterwelt?Est-il lié à la pègre ?
Sicher wegen irgendwelcher Machenschaften.Pour liaisons illicites.
Um Intrigen und andere üble Machenschaften.Il y a pas mal d'action.
Ihre Machenschaften sind belegt.Je viens de vous fournir des informations.
Ich muss Barbas' Machenschaften beweisen.Je dois révéler le piège de Barbas.
eure Mauscheleien, eure Machenschaften.vos magouilles, vos cochonneries, tout.
Tareke ist jemand mit Geld und vielen Machenschaften.Tariq a investi avec la pègre.
Ich will Lokis Machenschaften beenden!Je suis venu mettre un terme aux desseins de Loki !
Eine Ära mit dunklen Machenschaften?Où les Klingons vendront leur loyauté au plus offrant ?
Artefakte werden für kriminelle Machenschaften benutzt.Les artefacts utilisés à des fins criminelles.
Ohne Orions Machenschaften wäre Mentor noch am Leben.Sans les manoeuvres d'Orion, Mentor serait encore vivant.
Wahrscheinlich ging es auch noch um andere Machenschaften.Ils avaient sûrement d'autres comptes de Ritals à régler.
Onkels Machenschaften haben sich auch für dich ausgezahlt, Bruder.Et Rodrigo a des projets plus ambitieux pour moi.
Beschuldigen Sie meine Organisation krimineller Machenschaften, Sir?Vous accusez mon organisation d'activité criminelle ?
Wenn ich mich nicht irre, weiß Susie über Ihre Machenschaften Bescheid.Si je ne me trompe pas, Susie sait tout de tes manigances.
Ihre Machenschaften mit den Separatisten machen Sie noch paranoid.Tous ces complots avec les séparatistes vous rendent paranoïaque.
Ich werde wühlen wie ein Frettchen, um Ihre Machenschaften aufzudecken.Je fouinerai et je finirai bien par trouver ce que vous cachez.
Wir wurden erwachsen, als du uns von Dads Machenschaften erzählt hast.On est devenus adultes quand tu nous as dit ce que faisait papa.
Ich erzählte Diane von Kennas Machenschaften und... gab ihr ein Gift.J'ai informé Diane du plan de Kenna ... et je lui ait donné du poison.
Indem wir tun, als seien wir Freunde und glaubten nicht an die Machenschaften.On fait semblant d'être amies, d'être au-dessus des polémiques.
Mary, wir beobachten die Machenschaften Ihres Onkels schon seit geraumer Zeit, Mary.Nous observons les affaires de votre oncle depuis un moment.
Inwieweit wusste das Labor Vechborg von diesen Machenschaften?Jusqu'à quel point les laboratoires Vechborg étaient-ils au courant de ses méthodes ?
Er muss aufgehalten werden, bevor seine bösen Machenschaften noch ein Crescendo erfahren.Il faut l'arrêter avant que ses machinations n'aillent crescendo.
Morlar wusste zu viel über die geheimen Machenschaften der Mächtigen.Morlar en savait trop sur les coulisses du pouvoir, sur ce qui se cache sous les tapis.
Du kannst Dollys Kämpfe nicht für sie bestreiten oder ihren Machenschaften erliegen.Tu ne peux pas mener les combats de Dolly pour elle, ni te plier à leurs règles.
Ok, damit es dir besser geht: Er war ein Verbrecher, der ständig in kriminelle Machenschaften verwickelt war.Si ça peut t'aider, c'était un criminel, impliqué dans le crime à grande échelle.
Die Behörden verweigern bisher jede Stellungnahme, aber kriminelle Machenschaften werden nicht ausgeschlossen.Les autorités se sont refusées à tout commentaire, mais une anomalie n'est pas exclue.
Ich werde nicht seelenruhig dabei zusehen, wie Dich Hal Gardner für seine eigenen Machenschaften missbraucht.Je vais sûrement pas rester là à regarder Hal Gardner t'utiliser pour servir ses propres intérêts.
Und so hängt wieder einmal die Freiheit eines Menschen von euren gewissenlosen, verruchten Machenschaften ab!Ainsi, la liberté d'un homme, une fois de plus, ne dépendait donc que de vos combinaisons abjectes !
Wir müssen endlich die Machenschaften erkennen, die Manipulationen, die hinter den Kulissen laufen und uns so angreifbar machen.So, we have to realize the machinations, the manipulations that go on behind the scenes leave us very vulnerable.
Die letzten tausend Jahre hattest du zwei Aufgaben: Schwule verurteilen, und schwule Machenschaften deiner Kollegen vertuschen.Depuis 1 000 ans, vous avez deux fonctions : juger les gays, et deux, cacher les trucs gays que font vos collegues.
Einigkeit mit Gott und Eurem Nächsten bewahrt Euch davor, in die Arme Luzifers zu fallen, dessen Intrigen und finstre Machenschaften ohne Ende sind.L'union de Dieu et de notre communauté vous empêchera de tomber dans les bras de Satan, dont les intrigues et les machinations sont sans fin.
Darth Maul und Savage Opress befehligen den Planeten Mandalore mithilfe des Premierministers Almec, während sie ihre kriminellen Machenschaften ausweiten.Dark Maul et Savage Opress commandent la planète Mandalore en se servant du Premier Ministre Almec comme marionnette pendant qu'il agrandisse leur entreprise criminel.
Detective Hoffman bereut seine Verwicklung in Fisks kriminelle Machenschaften und möchte sich lediglich vor den Augen Gottes und des Staates New York von dieser Last befreien.L'agent Hoffman regrette son implication dans les affaires de Wilson Fisk et cherche seulement à se racheter aux yeux de Dieu et de l'État de New York.
* Source: OpenSubtitles