Deutsch(Allemand) == Französisch(Français)

Deutsch(Allemand)Französisch(Français)
Keinerlei Nachweis.On n'a rien à prouver.
Nachweis für Einbalsamierung.Preuve d'embaumement.
Kein Nachweis vom Klümpchen.Pas de signe de caillot.
- Ich hab den Nachweis mitgebracht.- J'ai le justificatif.
Einkommen ohne Nachweis.Des recettes, mais pas de réserves.
Ich bat sie nur um einen Nachweis.J'ai demandé une vérification.
- Es gibt keinen Nachweis.Il n'y a eu ni erreur ni incompétence.
Brauchst du einen Arier-Nachweis?Il te faut des papiers d'aryen ?
Keinen Nachweis einer Adresse in Boston.Ni d'une adresse à Boston.
- Nachweis beim Fußballspieler ist positiv.- Le footballeur est positif.
Das ist der Nachweis der Bemühungen.Voici les "Engagements du demandeur".
Haben wir einen Nachweis unserer Allwissenheit?Avons-nous une histoire d'omniscience ?
Ich muss Sie um den Nachweis der EinfuhrerklärungIl me faut votre déclaration d'importation
Und damit auch den Nachweis der Nachkommenschaft.On ne pourra prouver que la lignée existe.
Ich verlange den Nachweis eigener Gedanken.Je recherche la preuve d'une réflexion originale.
Den, der sich um den Nachweis des Judentums kümmert.Celui qui s'occupe des certificats de judaïcité.
Ich sehe den Upgrade-Nachweis hier vor mir.Je suis en train de chercher le certificat de mise à jour.
Es gibt keinen Nachweis über bezahlte Studiengebühren.Aucune trace du payement des frais de scolarité.
Nachweis des Wohnsitzes, aktuelle Gesundheitsbescheinigung.Preuve de résidence, note de la visite médicale.
Weil wir den Nachweis für die Gebäudenutzung brauchten.Parce qu'on avait besoin du certificat d'occupation.
Wir sollen also einfach den Nachweis dieser Isotope ignorieren?Alors, on ignore la preuve du test isotopique ?
Kein Nachweis von Moraxella, Nokardia, Kryptokokkus.Il est négatif pour la moraxella, la nocardia, et le cryptococcus.
Sie brauchen einen Nachweis Ihrer Zugehörigkeit zum Judentum.Dans un 1er temps, il vous faut un certificat de judaïcité.
300 Quarzkronen sind ausgesetzt auf den Nachweis ihres Todes.300 couronnes de quartz (monnaie) pour la preuve de sa mort.
Ein Nachweis über den Anruf von Avas privater, sicherer Leitung.Un compte-rendu, de la ligne sécurisé, des appels privés d'Ava.
Ihr erbringt den gleichen Fitness- Nachweis wie jeder andere Astronaut.Ton équipage devra avoir le niveau physique de tout astronaute ici.
Ihr erhaltet die volle Bezahlung erst bei Nachweis ihrer Zerstörung.Vous serez bien payés, comme toujours, mais à preuve de leur destruction.
Gelang Ihnen der Nachweis über Touviers Verantwortlichkeit in der Miliz?Vous avez reussi a prouver la responsabilite de Touvier dans la Milice ?
Keiner will ein Schmuckkästchen mit einem Nachweis darüber kaufen, wem es gehört.Personne n'achète de boîte à bijoux en demandant à qui elle appartenait.
Das Fehlen des Schmerzempfindens ist der einzige unfehlbare Nachweis, einer tiefen Hypnose.La perte de sensation est le test infaillible de l'hypnose profonde.
Sie haben für die meiste Zeit keinen Nachweis für den Abend, an dem er verschwunden ist.Vous ne pouvais pas justifier la majorité de votre temps la nuit où il a disparu.
Die Benutzung seiner existierenden neuralen Implantate macht einen Nachweis unmöglich.L'utilisation de son implant neural déjà préexistant rend notre travail impossible à détecter.
* Source: OpenSubtitles