Deutsch(Allemand) == Französisch(Français)

Deutsch(Allemand)Französisch(Français)
Werdegang:Carrière civile:
Der letzte Werdegang!Un homme mort !
So ist der letzte Werdegang!Tu es un homme mort !
Da mein Werdegang davon abhängt.Ma carrière en dépend.
Ein interessanter Werdegang.Une carrière intéressante.
- Ich habe Ihren Werdegang verfolgt.J'ai suivi ton parcours.
Ich habe einen seltsamen Werdegang.J'ai eu une drôle de vie.
Toller Werdegang für einen wie Sie.Vous en avez fait du chemin.
Sein Werdegang ist sehr interessant.Sa destinée est très intéressante.
- Ihr Werdegang ist ungeeignet.Votre dossier est totalement inadéquat.
Ein wirklich respektabler Werdegang.C'est une réussite à l'américaine.
Zweiter Schritt im Werdegang einer Queen:2e étape pour devenir une reine:
Ihr Werdegang ist vorbildlich, Daniel.Vous avez une belle histoire, Daniel.
Na ja, es ist der natürliche Werdegang von Dingen.C'est l'ordre naturel des choses.
Ariane hat mir Ihren Werdegang geschildert.Ariane m'a un peu expliqué votre parcours.
Ihr Werdegang zeugt von Eifer und Fleiß.Vous avez mené votre carrière avec diligence.
Ihr Werdegang ist absolut tadellos.Son parcours a Education nationale est un sans faute.
Das zeigt auch der spätere Werdegang dieses Films.Ce qui se produit plus tard au cours du film le démontre.
Können Sie mir etwas mehr über Ihren Werdegang erzählen?Vous pouvez m'en dire un peu plus sur votre formation ?
Ich finde Ihren beruflichen Werdegang unglaublich interessant.Chase, votre situation professionnelle me fascine.
Die meisten sind für diesen Werdegang trainiert worden.La plupart d'entre nous ont été entrainé pour ce genre de vie.
Reden wir mal über Ihren Werdegang zum Abtreibungsarzt.Parlons de votre très distinguée carrière de médecin avorteur.
Ich las Ihren Bericht über den Werdegang von Martin Pales Elfendienern.J'ai lu votre essai sur la vie des serviteurs-fées de Martin Pale.
Laut seiner Sozialversicherung gibt es auch keinen beruflichen Werdegang.D'après la sécurité sociale, il n'y a pas d'antécédents de travail non plus.
Viele von euch werden gute Noten haben, aber den erwünschten Werdegang nie einschlagen können.Vous aurez tous de bons diplômes, mais pas la carrière que vous désirez.
Dein ganzes Leben, dein ganzer Werdegang, deine ganze Karriere ändert sich mit einem Schlag.Ta vie, ton existence, ta carrière peut changer sur un seul coup de poing.
Bis zum Ende der Staffel erlebt jedes Kostüm seinen eigenen erstaunlichen Werdegang.À la fin de la saison, chaque costume avait été énormément utilisé, avait beaucoup vécu.
Ein besserer Indikator für einen Werdegang als eine Eins, die man nach zwei Jahren vergessen hat.C'est un meilleur signe de tes capacités que d'obtenir un A dans un cours vite oublié.
Die Geräusche im Film waren sehr wirksam und effektiv, mein Interesse und beruflicher Werdegang resultieren daraus.Le son de ce film est percutant et très efficace, mon intérêt pour ce domaine puis ma carrière viennent de là.
Kara Stantons beruflicher Werdegang, Aliasnamen, Hauptadressen, finanzielle Aufzeichnungen, und ihre Sterbeurkunde.Historique de travail de Kara Stanton, faux noms, adresses antérieurs, enregistrements financiers, et son certificat de décès.
Heute schließen wir mit dem Werdegang von Friedrich dem Großen ab, dem König von Preußen, Kurfürsten von Brandenburg, Prinzen von Polen.Aujourd'hui nous en finirons avec la vie de Friedrich der Große, König von Preußen, Kurfürst von Brandenburg, Prinz von Polen.
* Source: OpenSubtitles