Deutsch(Allemand) == Französisch(Français)

Dictionnaire / Wörterbuch

  • auffallen = se remarquer
Deutsch(Allemand)Französisch(Français)
Nicht auffallen.On se fait discrets.
- Nicht auffallen?- Me faire oublier ?
Das wird auffallen.Ça va se remarquer.
Nicht auffallen.Garder la tête baissée.
Das nennt man Auffallen.C'est s'exhiber.
Nicht auffallen.N'oublie pas, profil bas.
Es wird ihm auffallen.Il va le remarquer.
Das würde ihnen auffallen.Ils le verront.
Nur nicht auffallen.Gardez le profil bas.
Ihr dürft nicht auffallen.Trouver un plan.
Ob ihr das auffallen wird?Ça lui manquera?
Nur nicht auffallen.Mais vous exposez pas.
Es würde auffallen.Les gens le remarquerait.
Es wird ihnen auffallen.ils Ia remarqueront.
So wenig wie möglich auffallen.Rester humble.
Wir wollen nicht auffallen.Ne te démarque pas.
Wir dürfen nicht auffallen.Retourne à ta place.
Wir dürfen nicht auffallen.On est là incognito.
Auf gar keinen Fall auffallen.Être très discret.
Ich will nicht auffallen.Donc, c'est impossible.
Sie werden nicht auffallen.Pour ça, c'est réussi.
Ich würde auffallen.Et moi je ferai un peu tâche.
Nicht auffallen, Kalle!Ne te fais pas remarquer !
Es wird niemandem auffallen.Personne ne le verra.
Ich wollte nicht auffallen.Je voulais m'intégrer.
Sie sollen nicht auffallen.Qu'ils restent de côté.
Der Typ wollte auffallen.Il voulait être remarqué.
- Es wird ihr nicht auffallen.Elle n'y verra rien.
Er hätte mir auffallen müssen.je l'aurais pris sur.
Er wird niemandem auffallen.Personne ne fera gaffe.
Wir wollen nicht auffallen.On doit rester discrets.
- Wir dürfen nicht auffallen.Faut y aller incognito.
Eine Armee würde auffallen.Une armée serait repérée.
Jeder wollte auffallen.On se foutait d'être discrets.
Das wird Magnolia auffallen.Magnolia s'en souviendra.
hätten Sie mir auffallen sollen.J'aurais peut-être dû.
Wir dürfen nicht auffallen.N'attirons pas l'attention.
Ich wusste, es würde dir auffallen.Tu aurais remarqué.
Ich glaube, er wird auffallen.Il va se faire remarquer.
Er sollte nicht auffallen.Je lui ai dit d'être discret.
- Das würde niemand auffallen.Personne ne remarquerait.
Es wird ihm nicht auffallen, Helmut.Peu importe, Helmut.
Aber du sollst nicht auffallen!Mais tu dois t'intégrer !
- Ich will heute eher nicht auffallen.Je fais profil bas.
- Was sollte mir auffallen?- J'aurais dû remarquer quoi ?
- Oh ja, auffallen tut es.- Ça, pour la voir, on la voit.
Das nennst du nicht auffallen?T'appelles ça "profil bas" ?
Ich möchte nicht auffallen.Je veux pas me faire remarquer.
Meinst du, es würde dir auffallen?Tu t'en rendrais compte ?
Wenn man auffallen möchte.Si I'on veut faire la différence.
- Meinst du, sie wird auffallen?- Les gens le remarqueront?
Das hätte mir auffallen sollen.J'ai entendu parler de vous.
- Es wird auf dem Markt auffallen.Les marchés vont le voir.
- Es würde mir nicht auffallen.- Je ne le remarquerais pas.
Es hätte mir auffallen müssen.Il devait y avoir des signes.
- Was soll uns auffallen?- Qu'est-ce qu'on est censés voir ?
Sie werden nicht auffallen.Vous ne vous ferez pas remarquer.
- So viel zu möglichst wenig auffallen.- La discrétion même.
Niemandem wird es auffallen.Personne ne verra la différence.
- Nur nicht auffallen. - HILARY:- Fondez-vous dans le décor.
- Ich meine, wir werden auffallen.- On va se faire remarquer.
Das wird unseren Freunden auffallen.- Mes amis vont s'étonner.
Wie konnte mir das nicht auffallen?Comment n'ai-je pas su ça ?
Wir dürfen nicht auffallen.C'est malin, de te faire remarquer.
Das würde doch niemandem auffallen.On verra pas la différence.
Wir sollten lieber nicht auffallen.On préfère faire profil bas.
Sie würde gar nicht auffallen.Elle ne se sentirait pas de trop.
Manchmal muss dir das auffallen.Ça doit t'arriver aussi parfois.
Auffallen war kein Problem.Me démarquer n'était pas un problème.
Das hätte mir früher auffallen müssen.J'aurais dû le voir avant.
Beim Ramadan wird es dir auffallen.Tu verras pendant le ramadan.
Nichts, was auffallen könnte.Rien qui puisse te faire remarquer.
- Ihnen soll hier nichts auffallen.Personne ne vous en a demandé.
- würde es nicht weiter auffallen.- il ne verra pas la différence.
Willst du am Flughafen etwa auffallen?Tu veux te faire remarquer ?
- Wir wollen nicht auffallen.- Un excès de vitesse gâcherait tout.
Aber ich soll doch nicht auffallen.Je dois pas me faire remarquer.
Ich wollte nicht weiter auffallen.J'essaie de garder un profil bas.
Willst du unbedingt auffallen?Tu vois pas qu'on se fait remarquer ?
Jim, wie könnte es mir nicht auffallen?Comment ne pas le remarquer ?
Er müsste uns eigentlich auffallen.On devrait le voir sans problème.
Ja aber ich möchte nicht auffallen.Je ne souhaite pas être remarquée.
Wie konnte dir das nicht auffallen?Comment tu peux ne pas remarquer ?
- Ihnen wird jetzt bestimmt mehr auffallen.Ça va vous sauter aux yeux.
- Wird deiner Frau das nicht auffallen?Ta femme ne le remarquera pas ?
- Wird die TARDIS niemandem auffallen?Personne ne remarque le TARDIS ?
Es geht nicht mehr, sonst würde es auffallen.Plus gros, ça se verrait.
Würde das jemandem sofort auffallen?Ça se remarquerait tout de suite ?
Im Knast darfst du nicht auffallen.En prison, tu te fais pas remarquer.
Hätte das nicht jemandem auffallen sollen?Ça devrait pas être signalé ?
Ihr solltet besser nicht auffallen.Vous devriez tous rester hors de vue.
Wie konnte dir das nicht auffallen?Comment as tu pu ne pas le remarquer ?
Ja, das hätte mir auffallen sollen.Ouais, j'aurais dû m'en rendre compte.
Wir wollen hier nicht auffallen.On ne veut pas attirer trop l' attention.
Gingen sie rein, würde es auffallen.S'ils essaient d'entrer, ça se verra.
Das wird irgendjemandem auffallen.Quelqu'un est obligé de le remarquer Ok.
- Wir dürfen der Polizei nicht auffallen.- On ne doit pas se faire arrêter.
- Wir müssten möglichst wenig auffallen.- Nous devrons nous faire discrets.
Das hätte mir schon früher auffallen können.J'aurais dû remarquer ça avant.
Du bist der einzige, dem das auffallen konnte.Toi seul pouvais remarquer ça.
* Source: OpenSubtitles