Deutsch(Allemand) == Französisch(Français)

Deutsch(Allemand)Französisch(Français)
- Ausreißen.- On s'enfuit.
Muss ausreisen."Dois sortir. "
Sie wird ausreißen.Elle recommencera.
Er wird wieder ausreißen.Il ressortira.
Ich könnte Bäume ausreißen.Je pète le feu.
Ich könnte Bäume ausreißen.Je pète la forme.
Könnte Bäume ausreißen.Frais comme un gardon.
Jugend, Ausreißen, Armut:Jeunesse, fugue, pauvreté :
Und dir die Arme ausreißen!Ils t'arracheront les bras!
Wir werden seine Augen ausreißen!On lui crèvera les yeux !
Gilt das noch als Ausreißen?C'est toujours une fuite alors ?
Ob ich schon ausreisen darf.Si je peux quitter le territoire.
Haare und Augen ausreißen.Lui arracher les cheveux et les yeux.
- werde ich dir die Kehle ausreißen.- je vous arrache la gorge.
Wie wär's, wenn wir ausreißen?Et si on s'enfuyait pour se marier ?
Ausreißen oder hinters Ohr stecken?Je le mets derrière l'oreille ?
Süße, ich werde dir das Herz ausreißen.Je vais t'arracher le cœur.
Du solltest nach Mogadishu ausreißen.Tu dois partir pour Mogadishu.
Warum würde jemand eine Seite ausreißen?Pourquoi arracher une page ?
- Ich werde dir die Haare ausreißen!Je vais t'arracher les cheveux !
Sie mussten so viele Blumen ausreißen.Ils ont enlevé tant de fleurs.
Aber ausreisen darf man noch?Mais ils me laisseront quitter le pays ?
Ich weiß nicht, wie er ausreißen konnte.Je ne sais pas comment il a fui.
Du musst sie am Karfreitag ausreißen.Il faut les épiler le vendredi saint.
Soll ich dir deine nacheinander ausreißen?Et si je t'arrachais les tiens ?
Dir ein Haar nach dem anderen ausreißen.Je t'arrache des cheveux un par un.
(Lachend) Ausreißen würden die Leute vor dir!Tu ne feras qu'effrayer les gens!
Nachts wollen sie mir die Augen ausreißen.La nuit, ils essaient de m'arracher les yeux.
Er sagt, er will Ihnen Arme und Beine ausreißen.- Il dit qu'il veut te mettre en pièces.
Er durfte die letzten Jahre nicht ausreisen.Depuis, ils l'ont plus laissé quitter la Chine.
Sie brauchten einen guten Grund, um ausreisen zu können.Il faut une raison valable pour sortir.
- Es gibt Leute, die nicht ausreisen dürfen.Ils ont une liste des gens â ne pas laisser sortir.
Ich hätte ihm sein Herz ausreißen sollen!J'aurais dû lui arracher le cœur quand je le pouvais !
Casey, du kannst dir ein Haus kaufen, und dann ausreißen.Tu pourras acheter une maison et la fuir.
Sie ist ein Dorn, den ich mir nicht ausreißen kann.Elle est telle une écharde qu'on ne peut retirer.
Er wird nicht aus Al-Qaida Gebiet ausreisen.Il ne va pas se déplacer en dehors du territoire d'al-Qaeda.
Er wird Ihnen Ihre Glieder ausreißen und Sie damit verprügeln.Il va déchirer vos membres et vous frapper avec.
Ich werde euch die Arme ausreißen und eure Köpfe absägen!Je vais vous arracher les bras et vous couper la tête !
Notieren Sie das: "Die Liebe mit den Wurzeln ausreißen."Notez ça : "Arracher l'amour de son coeur avec les racines."
Ich glaube, Isak und ich sollten nach Amerika ausreisen.Parfois, je me dis qu'Isak et moi devrions partir en Amérique.
Ich wollte mir die Zähne ausreißen, so hilflos war ich.J'aurais voulu m'arracher les dents, je ne savais pas quoi faire.
Ich werd dir alle Gedärme ausreißen und sie in den Wald hinein werfen.Je vais arracher tout ce qu'il y a dans ton corps.
Da die Grenzen zu sind, dürfen nur Schwerkranke ausreisen.- Seules les personnes gravement malades peuvent quitter le pays.
Diese ganze Sache, Livias Tod, das Ausreißen Ihres Sohnes...Toute cette histoire, la mort de Livia, la fugue de votre fils...
Wie gut hält ihre Tarnung noch, wenn die ihnen die Fingernägel ausreißen?Leurs couvertures résisteront à l'arrachage d'ongles ?
Und der Schwarzen Tulpe werde ich die letzten Blütenblätter ausreißen.Quant à la Tulipe noire, je lui arracherai ses derniers pétales.
Zuerst werden sie ihm die Zehennägel ausreißen, dann die Nasenhaare.On lui arrachera les ongles des pieds et ensuite les poils du nez.
Pflanzen hat seine Zeit, und das Gepflanzte ausreißen hat seine Zeit.Un temps pour planter et un temps pour récolter ce qui est planté.
Ich kann's nicht erklären, aber ich fühl mich, als könnt ich Bäume ausreißen.C'est inexplicable, mais je me sens aussi fort qu'un cheval.
Sie erwähnten denn Schmetterling, Ich werde Ihn finden und seine Flügel ausreißen.Si tu parles du papillon, je le trouve et je lui arrache les ailes.
Ich möchte dir Arme und Beine ausreißen und dich in meiner Tasche rumtragen.Je t'aime tellement que je t'arracherais les membres pour t'emmener partout.
Und müssen doch gehen, ihre Herzen ausreißen und dürfen nicht trauern.Mais ils devront partir, s'arracher le cœur et n'auront pas le droit d'être tristes.
Ich will mich mit dem Messer aufschlitzen, mir die Finger ausreißen, die Haare ausreißen.Je veux m'éventrer au couteau, m'arracher les doigts, m'arracher les cheveux.
Vielleicht redest du mit den Ogern, wenn sie dir Gelenk für Gelenk ausreißen.Peut-être que vous parlerez aux ogres pendant qu'ils vous arracheront les membres un à un.
Das war ich, aber meine Organisation, musste sich ein Bein ausreißen um die Mengen an Waffen für die große Expansion aufzutreiben.C'est vrai, mais mon organisation a permis de vous avoir toutes ces armes pour votre grande expansion.
Vielleicht muss ich eines Tages auch ungewollte Haare auf meinem Körper ausreißen, und du wirst diejenige sein, die mich festhält.Peut-être qu'on jour, je voudrai retirer des poils indésirables, et ce sera toi qui m'empêcheras de bouger.
Die westliche Zivilisation muss diesem Bösen die Wurzeln ausreißen, sonst riskiert sie eine Niederlage durch globalen Terror.La civilisation occidentale doit déraciner ce Mal, où qu'il se cache sinon elle risque la défaite face au terrorisme.
Dann wurde man ungeduldig. Man griff auf Methoden zurück, wie das Ausreißen von Fingernägeln. Säuretropfen auf bloße Haut.On finissait par perdre patience, si bien qu'on devait recourir à l'arrachage d'ongles, aux gouttes d'acides sur la peau...
Sie versuchen, das Buch mit Gewalt zu stehlen, wir würden kämpfen, Sie würden verlieren, aber Sie würden einige Seiten ausreißen, bevor ich Sie der Bibliothek verweise.tu essayerais de voler ce livre par la force, on se battrait, tu perdrais, mais tu arracherais plusieurs pages avant que je ne te bannisse de la bibliothèque.
* Source: OpenSubtitles