Deutsch(Allemand) == Französisch(Français)

Dictionnaire / Wörterbuch

  • beizeiten = à temps
Deutsch(Allemand)Französisch(Français)
Es wird alles beizeiten verraten.Chaque chose en son temps.
- Ich sag's ihnen beizeiten.- Je leur dirais quand il en sera temps.
Das Tor wird sich beizeiten öffnen.Les portes s'ouvriront à l'heure.
Wir hätten Sie beizeiten über alles informiert.Nous aurions fini par le faire.
Es gäbe beizeiten Schwangerschaftsurlaub.Il y aura les indemnités de grossesse.
Vielleicht änderst du beizeiten deine Meinung.Avec le temps, tu changeras d'avis.
Komm mal beizeiten vorbei und dann treiben wir es.Venez coucher avec moi, un de ces jours.
Das musst du mir beizeiten auch einmal zeigen.Il faut que tu me montres comment tu as fait.
Sie werden dir beizeiten erklären, was zu tun ist.Le moment venu, ils te diront quoi faire.
Die Leute nicht richtig zu bezahlen, kann beizeiten teuer werden.Lésine sur l'argent, cela te coûtera plus cher ensuite.
Wir werden beizeiten entscheiden, wem diese vergnügliche Aufgabe zufällt.Nous déciderons ŕ qui reviendra cette tâche agréable.
Erinnern Sie mich daran, Ihnen beizeiten das Wort "Sir" näher zu erklären.Il faut que je vous éclaire sur le sens du mot monsieur.
Das ist eine persönliche Angelegenheit und wird beizeiten erledigt werden.C'est une question personnelle qui sera résolue le moment venu.
Wie dumm von mir, nicht beizeiten in diesen verrückten Plan zu investieren.J'ai été idiot de ne pas investir dans son projet fou à I'époque.
Leider war der Einzige, den ich nicht beizeiten erreichen konnte, mein Stiefbruder Sebastian.Hélas, je n'ai pas pu intervenir à temps pour sauver mon demi-frère.
Schlauer Jüngling, der sich beizeiten... von den Feldern stiehlt, wo der Ruhm nicht verharrt.C'est intelligent de ta part de savoir quitter... les champs où la gloire ne peut rester.
* Source: OpenSubtitles