Deutsch(Allemand) == Französisch(Français)

Deutsch(Allemand)Französisch(Français)
Zu Tode betrübt.Le chagrin.
Du bist betrübt!Des pleurs!
Was betrübt dich?Préoccupé?
Sie ist sehr betrübt.Emotive.
Das betrübt mich.Et ça me désole.
Betrübt Sie das?Il vous chagrine ?
Er ist betrübt.Notre émir est triste.
Warum so betrübt?Qu'est-ce que tu as ?
- Sei nicht betrübt.- Ne t'en fais pas.
Du klingst so betrübt.Tu as l'air triste.
Warum so betrübt?T'es pas à bloc, coloc ?
Ich bin tief betrübtÇa me donne le cafard
Du siehst betrübt aus.Tu as l'air affligé.
Ich bin nicht betrübt.Je ne me désole pas.
Ich war sehr betrübt.J'en ai eu du chagrin.
Er klingt betrübt, traurig.Il semble triste.
Du siehst betrübt aus.- Tu as l'air préoccupé.
Ist sie sehr betrübt?Est-elle très chagrinée ?
Ihr seht betrübt aus.Vous avez l'air angoissé.
Warum bist du betrübt?- Pourquoi tu es triste ?
Oh, Aziz, sei nicht betrübt.Ne sois pas triste.
Sie gucken so betrübt.Vous avez l'air tourmenté.
Sei nicht so betrübt.Ne te fais pas de la peine.
Was schauen Sie so betrübt?Pourquoi cette mine ?
Sei nicht betrübt, Soldat.Ne te bile pas, soldat.
Du scheinst betrübt.Toi, tu m'as l'air preoccupe.
Sie wirkte so betrübt.Elle paraissait si énervée.
Wieso bist du so betrübt?Pourquoi être si triste ?
Ich war sehr betrübt über...Je suis désolé pour...
Drum sei auch nicht betrübtUnis, main dans la main
Nun, du wirkst etwas betrübt.- Juste un peu déprimé.
Natürlich betrübt es mich.Bien sûr, cela me dérange.
Was betrübt dich, Anakin?Qu'est-ce qui te préoccupe ?
Was betrübt dich so?Qu'est ce qui t'attriste autant ?
Es ist kein Grund, betrübt zu sein.Morosité à bannir.
Ich bin zutiefst betrübt.Je suis profondément affligé.
Schauen Sie nicht so betrübt.Ne faites pas cette tête.
Das betrübt dich wirklich.Tout ça te déprime vraiment.
Warum bist du so betrübt?Pourquoi fais-tu cette tête ?
Dein Kummer betrübt mich.Je suis désolé pour tes ennuis.
Warum sind sie so betrübt?Pourquoi êtes-vous si morose ?
Du wirkst betrübt, Thyoskos.Tu as l'air sombre, Thyoscos.
Es betrübt mich zutiefst.Cela me donne un furieux chagrin.
Das hat sie nicht betrübt.Elle ne s'en est pas formalisée.
Was betrübt dich, meine Teure?Qu'est-ce qui vous chagrine ?
Du scheinst betrübt zu sein, Morgana.Tu sembles préoccupée.
Dein Verlust betrübt mein Herz.Ta douleur me brise le cœur.
Wieso nur macht mich das betrübt?Pourquoi cela me rend triste ?
Aber vielleicht weniger betrübt.Mais je serais moins malheureux.
Da wäre mein Sohn höchst betrübt.Mon fils en sera fort chagriné.
Nicht so betrübt, Professor.Ne soyez pas si maussade, professeur.
Dann wirst du betrübt sein.Alors je suppose que tu seras affligée.
Auch mich betrübt das sehr.Moi aussi, ça me fait beaucoup de peine.
Dubois, betrübt d'Argenson nicht.Dubois, n'accablez pas d'Argenson.
Deswegen nennt man das betrübt sein.C'est ça, les "coups de foudre".
-Etwas, das mich betrübt zu melden.Il me coûte de vous la rapporter.
Gülistan, warum bist du so betrübt?Pourquoi tu fais autant de soucis?
Fällt ein Freund durch, ist man betrübt.Ton ami échoue, tu te sens mal.
Sie macht mich ganz betrübt und deprimiert.Ca me rend bizarre, déprimé.
Ich bin über Ihre Lage tief betrübt.Je déplore votre situation, vraiment.
- Wieso sollte ich also betrübt sein?- Pourquoi je devrais être déprimé ?
Was betrübt dich, mein Ehemann?Qu'est-ce qui vous préoccupe, mon Prince ?
Sie wirken recht betrübt, mein Sohn.Comme vous semblez affligé, mon fils.
Blicken Sie nicht so betrübt drein, Chief.N'ayez pas l'air si inquiet, chef.
Ich bin betrübt, ihn nicht mehr zu sehen.-Je suis fâchée de ne plus le voir.
Irgend etwas betrübt dich noch neben Pop.Quelque chose te turlupine à part Pop.
Die Luft ist mit einem Schamgefühl betrübt.Un climat de honte règne dans l'air.
Es betrübt mich, von Ihrem Unglück zu hören.Je suis attristé par votre malheur.
Immer noch betrübt wegen der kleinen Trennung?Toujours troublée par la rupture ?
Perry's ziemlich betrübt über deine Abreise.Perry est désespéré de votre départ.
Ich wäre sehr betrübt, wenn Sie gingen.Je serais bien fâchée de vous voir partir.
Ich habe mich betrübt gefühlt, wissen sie?Je me sentais dans le coton, vous voyez ?
Das betrübt mich bei unserem Volk.C'est ce qui m'attriste à propos de notre peuple.
Es betrübt mich, aber es ist mein Geld.Ça me navre, mais ce demi-million est à moi.
Mit deinem letzten Brief hast du mich sehr betrübt.Ta dernière lettre m'a attristé.
Wieso sollte ich denn betrübt sein, hm?Pourquoi je devrais me sentir déprimé, hein ?
Ich weiß nicht, warum ich so betrübt bin.Je ne sais pas pourquoi je ne vais pas bien.
Oh, dieser Name betrübt mich zutiefst!Oh, à ce mot je ressens un enfer de souffrances!
Du bist schön, Hayat, doch ich bin betrübt.Tu es belle, Hayat, mais je suis malheureux.
Also, Lux, du siehst heute Abend ein wenig betrübt aus.Lux, tu sembles déprimée ce soir.
- Wie bin ich betrübt, ach, so sehr betrübt.- Que je suis triste, ah, que je suis triste.
Ältere Schwester, euer Mann ist sichtlich betrübt.Aînée, votre mari est visiblement peiné.
Es betrübt dich nicht, über ihn zu sprechen?Est-ce que ça t'est pénible de parler de lui ?
Wohl, Frieden ihm, der uns betrübt gemacht.Eh bien, paix à celui qui nous vaut cette peine.
Ich bin nicht aus Eitelkeit wegen ihm betrübt.Ce n'est point par vanité que je suis peinée.
Sei nicht traurig, sei nicht betrübt, Sergej.Ne t'afflige pas, ne sois pas triste, Sergueï .
Bist du nicht so über Jake Marshalls Tod betrübt?La mort de Jake Marshall ne t'attriste pas ?
Der Anblick, den du bietest, betrübt mein Herz.Comme cela pèse sur mon cœur de te voir ainsi.
Wir sind tief betrübt über den Tod deiner Eltern.Nous sommes désolés de la mort de tes parents.
Er ist betrübt, wie jeder Mann es sein würde.Il est triste, comme n'importe quel homme le serait.
Ich bin betrübt, das zu hören, Mr. Clennam, sehr betrübt.J'étais peiné de l'entendre, M. Clennam.
Aber in diesem Moment betrübt es mich nicht.Mais en ce moment, je n'arrive pas à me sentir triste.
Die Plage der Krankheit betrübt unsere Laune.Le fléau de la maladie nous frappe au gré de son caprice.
Dave und ich... waren betrübt und betrübt und betrübt.Dave et moi... avons eu du chagrin à n'en plus finir.
Wir sind alle sehr betrübt über den Tod des armen Murray.Nous sommes tous navrés de la fin du pauvre Murray.
Wenn ich traurig bin, dann schau ich betrübt aus dem Fenster.Quand je suis triste, je regarde par la fenêtre.
Weißt du, die Großen haben Gründe, traurig und betrübt zu sein.Les grands ont bien des raisons d'être tristes.
Glaub mir, Paul, du hast keinen Grund, betrübt zu sein.Crois-moi, il n'y a aucune raison de te sentir déprimé.
Sie hatten ein Motiv, und Sie wirken nicht gerade betrübt.Vous avez un motif et vous ne semblez pas bouleversé.
Und wie gesagt, sie betrübt mich und macht mich unsicher.Comme je vous l'ai dit, ça me blesse et me déstabilise.
* Source: OpenSubtitles