Deutsch(Allemand) == Französisch(Français)
Dictionnaire / Wörterbuch
- beugen = fléchir, plier
Deutsch(Allemand) | Französisch(Français) |
Beugen. | Correct. |
Die Knie beugen! | Respire! |
Knie beugen. | Plie les genoux. |
Knie beugen. | Pliez les genoux. |
Beugen Sie sich vor. | Penche-toi. |
Nach vorne beugen. | Penchez-vous. |
Beugen Sie sich vor. | Penchez-vous. |
Knie beugen! | Fléchissez les jambes ! |
- Knie beugen. | - Tu plies les genoux. |
Wir müssen uns beugen. | Il faut obéir. |
- Knie beugen. | - Et je plie les genoux. |
Knie beugen. | Maintenant pliez le genou. |
Rechten Arm beugen. | Plie le bras droit. |
- Die Knie beugen. | - Fléchir les genoux. |
Knie beugen. | Plie les genoux, penche-toi. |
Etwas mehr beugen. | Tends-les un peu plus. |
Und die Knie beugen! | Attention, fléchis ! |
- Mich dir beugen? | M'incliner devant toi ? |
Beugen Sie Ihre Knie. | Et pliez les genoux. |
Und jetzt die Knie beugen. | Plie les genoux. |
Ich werde mich beugen | Je ne ferai pas appel |
- Beugen wir das Haupt. | - Recueillons-nous. |
- Beugen Sie sich hier rüber. | - Baissez-vous. |
Zeigen, beugen, und... | Pointer, fléchir et... |
- Ok, beugen Sie sich vor. | Penche-toi en avant. |
Werdet ihr euch beugen? | Tu vas laisser tomber ? |
Nun beugen Sie sich vor. | Maintenant penche-toi. |
Échappé, beugen, strecken. | Échappé, plié, tendu. |
Beugen Sie sich nach vorne. | Approchez votre tête. |
- Wir dürfen uns nicht beugen. | Je ne céderai pas. |
Beugen Sie sich, beugen Sie sich. | Prosternez-vous. |
-Sie beugen sich dem Druck. | - mais c'est trop dur. |
Kopf nach vorne beugen. | Penchez la tête en arrière. |
Ich kann die Zeit beugen. | Je peux courber le temps. |
Ich werde mich nach vorn beugen. | Je vais me pencher. |
Beugen tut höllisch weh, Sir. | Je peux pas le bouger. |
Beugen Sie das rechte Knie. | Pliez votre genou droit. |
Drehung, beugen, strecken. | Tour soutenu, plié, tendu. |
Die Knights beugen sich den Bees | Les Knights à genoux |
OK, jetzt nach hinten beugen. | Maintenant, cambre-toi. |
Wir beugen uns seinem Willen. | On respecte sa volonté. |
Es geht nur ums Beugen. | Tu fais travailler la flexion. |
-Möglichst weit nach vorn beugen. | - Penchez-vous en avant. |
Von der Hüfte an beugen. | Penchez-vous à partir des hanches. |
Sie sollen sich mir beugen. | Fais-les s'incliner devant moi. |
Du musst dich nur nach vorn beugen. | Tu n'as qu'à te pencher. |
Rebellen, die sich niemandem beugen. | Ce sont des mercenaires. |
Wir haben es satt, uns zu beugen! | On ne s'agenouillera plus ! |
Aber ich muss mich dem nicht beugen. | Rien ne m'oblige à céder. |
Zuerst nach vorne beugen. | Penchez-vous d'abord sur vos genoux. |
- Die Knie beugen beim Gehen. | - Baissez-vous quand vous tournez. |
Du musst dich wohl näher zu ihr beugen. | Plus près, j'en ai peur. |
Xiangyang wird sich beugen. | Xiangyang capitulera devant le khan. |
Beugen Sie sich vornüber, Mr President. | Penchez-vous, Président. |
So beugen Sie der Austrocknung vor. | On évitera la déshydratation. |
- Und wie beugen wir Bränden vor? | Comment évite-t-on un incendie? |
Kopf runter und nach vorn beugen! | Tête baissée, penché en avant ! |
Ich bin bereit es etwas zu beugen. | Je suis prêt à la plier un peu. |
Beugen, strecken, das Bein und hopp! | Pliee, tendue la jambe et hop! |
Man muss sich den Tatsachen beugen. | Il faut se rendre à l'évidence. |
Beugen Sie sich, ich zeig's Ihnen. | Baisse-toi et je vais te montrer. |
Sich so weit vor zu beugen. | Tu te penchais tellement sur ton cheval. |
So wie der Himmel sich nie wird beugen. | "Le ciel jamais ne descend." |
Beugen Sie sich nicht Raymond Tusk. | Ne pliez pas devant Raymond Tusk. |
- Du wirst dich der Mehrheit beugen. | Oh, non, tu suivras la majorité. |
Wir beugen unsere Knie in Demut. | pour nous agenouiller par soumission. |
Beugen, Stock einstechen, Strecken. | Flexion, piqué du bâton, extension. |
Beugen, Stock einstechen, strecken. | Flexion, piqué du bâton, extension. |
Ihr dürft euch nicht dem Zeitdruck beugen. | Ne soyez pas trop impatient. |
Das heisst, er konnte ihn nicht beugen. | Enfin, il pouvait pas le plier. |
Bei mir beugen sich die Kunden. | Chez moi, c'est le client qui s'incline. |
Dann würd ich dich nach vorn beugen. | Puis, je te pencherais vers l'avant. |
Ich würde... das Knie beugen aber... | J'aurais ... Pliez le genou mais ... |
Die konnten ihre Arme nicht beugen? | Ils ne pouvaient pas plier leur bras ? |
Sie wird sich der Liebe für mich beugen. | Elle obéira à son amour pour moi. |
Wo ich meine Moralvorstellungen beugen muss. | Où je dois abandonner ma morale. |
Vielleicht musst du dich ihrem Willen beugen. | C'est vous qui céderez un jour. |
Wann sich drehen, wie sich beugen | Quand tourner et comment faire la révérence |
Und drehen und beugen, und schütteln und federn. | Tourne, plie, secoue et saute. |
Glaber wird sich meinem verdammten Willen beugen. | Glaber se pliera a ma volonté. |
Kleine rosa Engelchen beugen sich über Ihre Birne. | Les chérubins vous entourent. |
Du willst dich nicht dem Zufall beugen? | T'as peur que le hasard soit le destin ? |
Ich kann die Hand bloß nicht beugen. | Je n'arrive pas à dessiner, avec ce plâtre. |
- Ich konnte ein Jahr das Knie nicht beugen. | - Un an sans pouvoir plier le genou. |
Beugen Sie sich vor, als lesen Sie mit. | Penchez-vous un peu, comme si vous lisiez. |
Dem Allen musste sich die Erde beugen. | Devant quoi la Terre entière doit s'incliner. |
Aus dem Hüftbereiche beugen, Brüder und Schwestern. | A partir des hanches, camarades. |
Jetzt beugen Sie sich vor und spreizen die Beine. | Penchez-vous et écartez les jambes. |
Knie beugen und Rücken steif halten. | Pliez les genoux et soyez raide comme un piquet. |
Ihr braucht das Haupt nicht vor Cäsar zu beugen. | Ne baissez pas la tête devant César. |
Ich werde mich nicht vor einem Geliebten beugen. | Je ne me soumettrai plus à un amant. |
Sehen Sie, wie weit Sie sich nach vorne beugen? | Voyez comme vous êtes recroquevillé ? |
Nie werde ich mich der Macht Roms beugen! | Je ne cède pas devant la puissance de Rome ! |
Ihre Hälse sollen vom Beugen brechen. | Que leurs cous se brisent, à force de s'incliner. |
Ich werde mich beugen, wie ein Schilf im Wind. | Je plierai comme un roseau dans le vent. |
Hilf mir zu wachsen, hilf mir, mich zu beugen | Aide-moi à grandir Aide-moi à m'améliorer |
Gebt uns die Gelegenheit, ihr Knie vor Rom zu beugen. | Qu'elle nous vienne soumise à Rome. |
Ich werde nur ihren Kopf etwas vorwärts beugen. | Je vais juste pencher votre tête en avant. |
- Wir würden uns der Erschöpfung beugen. | Si on s'arrête maintenant, alors on sera épuisés. |
Kein einziger dieser Männer wird sich dir beugen. | Nous ne nous inclinerons pas devant vous. |
* Source: OpenSubtitles