Deutsch(Allemand) == Französisch(Français)

Dictionnaire / Wörterbuch

  • ich = je, moi
Deutsch(Allemand)Französisch(Français)
Erkläre diesen Satz.Explique.
Hast du diesen Satz gehört?Tu entends ça ?
Ich liebe diesen Satz.J'adore cette réplique.
Beenden Sie nicht diesen Satz.Ne finis pas cette phrase.
Beende diesen Satz für mich.Finis cette phrase phrase pour moi.
Du wirst diesen Satz nicht beenden.Tu ne finis pas cette phrase.
Und dann sagt der Junge diesen Satz...Chaque fois qu'il le dit...
Diesen Satz schicke ich dir zurück.Je te renvoie ces deux phrases.
Ich meine, hör dir diesen Satz an, Coop.Écoute cette phrase, Coop.
Und schon bereue ich diesen Satz.J'ai regretté dès que je l'ai dis.
Sie hat diesen Satz nie vollendet.Elle n'a jamais fini cette phrase.
Wehe, du bringst diesen Satz zu Ende.N'essaie pas de finir ta phrase.
Nein, ich besitze diesen Laden.Non, je suis propriétaire de ce magasin.
Du willst diesen Satz nicht zu Ende bringen.Tu ne veux pas finir la phrase.
Wie oft im Leben hast du diesen Satz schon gesagt?Combien de fois tu l'as dit?
Vielleicht solltest du diesen Satz ändern in:Tu ferais bien de reformuler en :
Auf diesen Satz habe ich lange gewartet.J'ai attendu longtemps pour entendre ça.
Ich weiß, ich hab diesen Satz schon mal gehört.J'ai déjà entendu ça quelque part.
Ich glaube, ich habe diesen Satz schon mal gesagt.Il me semble avoir déjà dit ça.
Diesen Satz höre ich von Ihnen nicht sehr oft.C'est rare de vous entendre dire ça.
Ich hab diesen Satz nie öffentlich gesagt.Je n'avais jamais dit ces mots en public.
Diesen Satz, wie oft haben wir alle ihn benutzt?Combien de fois avons-nous dit cela?
Was kannst du mir über diesen Satz sagen,Que peux-tu me dire à propos de cette phrase,
Auf diesen Satz hab ich lange gewartet.Je croyais que tu ne poserais jamais la question.
Frage Nummer 2, vervollständigen Sie diesen Satz:Deuxième question, Complétez la phrase:
Und was sucht Stanley unter diesen Briefmarken?Que pense trouver Stanley sous ce timbre ?
Ich besitze diesen Laden für mehr als 20 Jahre.Je travaille ici depuis plus de vingt ans.
Wer hat diesen Satz in der Thora geschrieben?Mais qui a écrit cette phrase dans la Torah?
Gentlemen, üben Sie diesen Satz vor dem Spiegel.Messieurs, répétez ces mots devant le miroir.
Könnten Sie das als ganzen Satz in diesen Bildschirm sagen?Pouvez-vous le dire devant cet écran ?
Ich habe mir diesen anderen Satz von dir aufgeschrieben.J'ai noté cette phrase que tu m'as sortie.
Wie oft haben Sie diesen Satz schon zu Frauen gesagt?Combien de fois avez-vous dit ça à une femme ?
Meine Mutter hat diesen Satz bestimmt nie gehört.Ma mère n'a sûrement jamais entendu cette citation.
Diesen Satz würde ich noch lange bereuen.Et c'était une phrase que je n'avais pas fini de regretter.
Diesen Satz haben Sie bei den letzten 16 Dates angewandt.Tu l'as dite à tes 16 derniers rendez-vous.
Ich sollte Sie allein für diesen Satz erschießen.Je devrais te descendre rien que pour avoir dit ça.
Wenn er diesen Satz gewinnt, muss alles bereit sein.S'il gagne ce set, mieux vaut que tout soit prêt.
Diesen Satz muss ich millionenfach im Irak übersetzt haben.J'ai dû le traduire un million de fois, en Irak.
Diesen Satz hatte Samantha vorher noch nie gehört.C'était une phrase que Samantha n'avait jamais entendue au lit.
Du faselst schon 15 Jahre diesen geheimnisvollen Satz.Voilà 15 ans que tu nous rabâches cette phrase mystérieuse.
Aber sie kann diesen kurzen Satz nicht in einem Atemzug sagen.Mais elle n'arrive pas à le dire d'une seule traite.
Ich weiß wirklich nicht mehr, wie ich diesen Satz zu Ende bringen soll.Je ne sais plus comment finir cette phrase.
Für das Protokoll, ich habe diesen Satz nicht verwendet.Pour info, je ne suis pas celui qui a utilisé cette phrase.
Auf diesen Satz habe ich gewartet. Sie sollen mich in Frage stellen.C'est ça que je veux M. McQuaid, que vous m'interrogiez.
Ich wartete mein ganzes Leben, diesen Satz mit diesem Namen zu hören.Toute ma vie, j'ai attendu qu'on dise ces mots à ce nom.
Ich habe diesen Satz geschrieben, und kann mich daran nicht erinnern.J'ai écrit ces mots, et je ne me souviens pas l'avoir fait.
Bestimmt stirbt jedes Mal eine Fee, wenn jemand diesen Satz sagt.Je parie qu'une fée meurt à chaque fois que quelqu'un dit ces mots.
Wenn Sie diesen Satz beenden, haben Sie nichts mehr zum Zeigen, das garantiere ich.Finissez cette phrase et vous n'aurez plus rien à montrer.
Nun, Lois, zu meiner Verteidigung, ich habe keine Ahnung, wie ich diesen Satz beenden soll.Pour ma défense, je n'ai rien à défendre dans le début de ma phrase.
Wie beenden Sie diesen Satz ohne einem kleinen Anflug von Altersdiskriminierung?Comment finir cette phrase sans sortir une pépite de discrimination sur l'âge ?
Es wird vielleicht eine Weile dauern, aber falls Carla diesen Satz gehört hat, wird sie anrufen.Ça prendra peut-être du temps, mais si Carla l'entend, elle appellera.
Wenn ich mehr Zeit gehabt hätte über diesen Satz nachzudenken, hätte er sich nicht so schmutzig angehört.Si j'avais eu plus de temps pour réfléchir à cette phrase ça n'aurait pas semblé si sale.
"Der Mann, der den Satz geht soll das Schwert schwingen" und ich habe versucht, mit diesen Worten zu leben." L'homme qui prononce la sentence doit l'exécuter ", et j'ai tenté de rester fidèle à ces paroles.
Das Video von dir, wie du Reg Mackworthys Auge auswirfst wird eine Millionen Zuschauen durchbrechen, während ich diesen Satz beende.La vidéo où vous arrachez l'œil de Mackworthy aura été vue un million de fois quand j'aurai terminé ma phrase.
Ja, also, es sind nur noch zwei von diesen Briefmarken übrig die existieren und eine davon wurde vor ein paar Jahren verkauft, an einen privaten Sammler für 2,3 Millionen Dollar.Il ne reste plus que deux de ces timbres au monde et l'un d'eux a été vendu il y a deux ans à un collectionneur pour 2,3 millions de dollars.
* Source: OpenSubtitles