Deutsch(Allemand) == Französisch(Français)

Dictionnaire / Wörterbuch

  • sein = être, son
Deutsch(Allemand)Französisch(Français)
Du wirst drauf sein.Tu le prendras.
- Sollte drauf sein.- Normalement, oui.
Und was soll drauf sein?Vous voulez quoi?
Werden wir auch drauf sein?On sera dedans ?
Steht da sein Name drauf?Son nom est écrit ?
Es sollte drauf sein.Elle devrait être arrivée.
Ich soll schräg drauf sein?C'est moi la dingue ?
Sein Name steht hier drauf.Son nom est écrit là.
Wie werden wir drauf sein?Qu'est-ce qu'on va faire?
Wer will heute funky drauf sein?Qui veut être funky?
- Ich hätte drauf sein sollen.- Je suis censé y être.
Die werden heut supergut drauf sein.C'est le réveillon.
Da muss doch mehr drauf sein.Il doit y avoir autre chose.
Wir sollten zu viert drauf sein.C'était pour nous quatre.
- Da könnte was drauf sein.- Il peut y avoir quelque chose.
Ich scheiß drauf, Schotte zu sein!C'est nul d'être écossais!
- Sein Handabdruck war drauf.Il y a l'empreinte de sa paume.
Auf einem muss er drauf sein.Il doit bien être quelque part.
Das Gesicht muss drauf sein.Tu as eu la moitié de mon visage.
Ich werde trotzdem gut drauf sein.Je vais quand même m'amuser.
Wie kann der nur so drauf sein?Voyons, qui n'aime pas le Flou ?
Auf einer davon muss er drauf sein.Il doit être dans l'un d'eux.
Der muss 'ne Weile drauf gewesen sein.Elle a dû y être un moment.
Da muss etwas drauf sein.Il doit y avoir quelque chose là-dedans.
Sein Name steht überall drauf.Son nom est partout sur les papiers.
Mein Gesicht darf nicht drauf sein.Tu peux prendre mon visage aussi.
Da kann noch Strom drauf sein.Puisqu'il peut y avoir un plan actuel.
Du scheinst ziemlich mies drauf zu sein.Tu as l'air vraiment méchant.
Aber... wir müssen drauf vorbereitet sein.Mais... On doit y être prêt.
Dabei war sein Lieblingsgebäck drauf.Il y avait sa pâtisserie favorite.
Wenn er drauf war, wo könnte er sein?S'il l'a pris, oû pourrait-il être?
Das wird jetzt für immer drauf sein.Maintenant ça sera là pour toujours.
- Und sein Name steht ja auch drauf.Ces caractères doivent être son nom.
- Sie sollten heute gut drauf sein.- Ils sont en super forme aujourd'hui.
Ihr scheint echt gut drauf zu sein.Vous êtes vraiment amusants, vous deux.
Hey, starke Hosen, kannst Du stolz drauf sein!Géniales, tes pattes d'eph' !
Du solltest bald gut drauf sein, Mann.Tu devrais décoller très vite, vieux.
Nur um genau zu sein, Nüsse sind drauf.Pour être juste, celui-ci a des noix.
Deine Fingerabdrücke dürfen drauf sein.Tes empreintes, c'est pas un probleme.
Ich will so sein wie immer, übel drauf.Je veux rester ce que j'ai toujours été.
Drauf sitzen ist besser, als drin sein, glaub mir.C'est mieux que d'être dedans.
- Heute scheint sie gut drauf zu sein.- Elle a l'air de bonne humeur aujourd'hui.
Er sah dich beim Selig-sein und stand drauf.Il t'a vue en transe, il était à fond.
- Ich will nicht brüllen, ich will gut drauf sein.De la joie, voilà ce que je veux.
Und du meinst, da sollte man stolz drauf sein?Tu crois qu'il y a de quoi être fier ?
Es muss irgendein Virus drauf gewesen sein.Il devait y avoir dessus une sorte de virus.
Viele Tage um nicht zu kämpfen, um nicht drauf zu sein.Des jours sans baston, sans drogue.
Willst du noch länger so mies drauf sein?Tu comptes être pessimiste comme ça tout le temps ?
Es ist zu früh am Tag, um schon so gut drauf zu sein.C'est trop tôt pour être aussi en forme.
Sein Kopf wirkt, als wäre Jemand drauf verreckt.Sa tête ressemble à l'infection de quelqu'un.
Unsere Fingerabdrücke dürfen nicht da drauf sein.Nous ne pouvons pas être impliqués là-dedans.
Er geht drauf, wenn sein Traum nicht in Erfüllung geht.Il mourra si son reve ne se réalise pas.
Wenn es diese Ecke wäre, müsste Druckfarbe drauf sein.Mais dans ce cas, il devrait être imprimé.
Die einzigen Fingerabdrücke drauf werden von ihr sein.Tu ne trouveras que ses empreintes à elle.
Um genau zu sein, beziehen wir uns drauf nicht als Baby.En fait, on ne va pas l'appeler comme ça.
Auf einer sollte was Brauchbares drauf sein.Il devrait y avoir des trucs utiles sur l'une d'elles.
Hör zu, Chloe, es ist ok, schlecht drauf zu sein.Ecoute,Chloé, C'est normal de se sentir sans valeur.
Hey, ich... ich soll doch derjenige sein, der scharf drauf ist.Je suis celui qui est censé ...le faire.
Wenn mehr drauf ist, müssen wir extrem vorsichtig sein.Si c'est plus, il faudra être extrêmement prudent.
Soll ich dich drauf setzen oder wirst du im Gefängnis sein?Dois-je t'y inclure ou tu vas aller en prison ?
Aber ihr dürft nicht drauf warten, mal allein zu sein.Mais vous ne pouvez pas simplement attendre d'être seuls.
Denkst du, du hast genug drauf, um mein Bodyguard zu sein.Si tu es si faible, tu ne peux pas être professionnel.
Ich hab absolut keine Lust, je wieder so drauf zu sein wie jetzt.Je n'ai aucune envie de ressentir ça à nouveau.
Das ganze Ding muss auf ihn drauf gefallen sein.Tout le truc a dû lui tomber dessus, tous ces livres de médecine.
Nirgends würde ich lieber sein, als wenn du auf mir drauf...Je serais vraiment comblée Si vous vouliez bien me...
Jedenfalls ging es in dem Fall um das, wo sein Gesicht drauf ist.Dans ce cas, tout est question de billets de 100.
Wir können alle drauf sein, sie hat einen Selbstauslöser.On peut tous être dessus grâce au déclencheur à distance.
Lou hat nur eingereicht, wo sein Name drauf stand.Lou n'as rien apporté de si important pour marquer son nom dessus.
Diese Verfärbung, da muss tiefrote Tinte drauf ausgelaufen sein.D'après la décoloration, c'était une teinture rouge.
Es gibt keinen Grund wegen den Mädchen schlecht drauf zu sein.Y'a pas de quoi être en colère à propos de ces gamines.
Aber die Einzige, mit der er gut drauf sein will, sind Sie.Mais la seule avec qui il a envie de swinguer, c'est vous.
"Du solltest so pünktlich und mies drauf sein wie wir.""Tu devrais être triste et misérable et à l'heure, comme nous."
Da werden doch überall ihre Fingerabdrücke drauf sein, nicht?Il devrait y avoir des empreintes digitales dessus, non ?
Hier ist ein Stick, auf dem drei einzelne Grafiken drauf sein müssten.Sur ce bandeau, il ne faut mettre que trois slides.
Aber ich sag Ihnen, ich war stolz drauf, Johnny Sopranos Sohn zu sein.Mais j'étais fier d'être le fils de Johnny Soprano.
Sein Schlüsselanhänger ist ein Flaschenöffner und da ist was drauf.Son porte-clés a un ouvre bouteille avec quelque chose dessus.
Aber wenn Du drauf bestehst, ja, ich werde zur Taufe dort sein.Mais si vous insistez, alors oui, je viendrai pour la mise à l'eau.
Da ist doch nichts auf dem Band, das nicht drauf sein sollte? Weißt du noch:Il n'y a rien sur la bande qui ne devrait pas y être ?
Er kann spitzfindig sein, aber wenn's drauf ankommt, ist er da.Il est capable de chinoiseries, mais dans les coups durs, il est là.
Egal, wie er heute drauf ist, wer weiß, wie er morgen drauf sein wird?Quoi qu'il pense aujourd'hui, qui sait ce qu'il pensera demain ?
So schockierend das auch sein mag, Smallville hat einiges drauf.Aussi choquant que ça puisse paraître, Smallville est un bon journaliste.
Du schienst schlecht drauf zu sein, darum wollte ich dich aufheitern.Tu n'avais pas l'air en forme, je me suis dit qu'on devrait s'amuser.
Sie hätten sein Blut nicht akzeptiert, wenn er drauf gewesen wäre, oder?Ils n'auraient pas accepté son sang s'il prenait de la drogue, si?
Ich wollte dir nur sagen, ich bin stolz drauf, dein Bruder zu sein.Je voulais te voir pour te dire que je suis fier de t'avoir pour frère.
Nicht beleidigt sein, aber du hast bei ihnen vielleicht den falschen Ton drauf.Sans vous offenser, vous ne les prenez peut-être pas du bon côté du poil.
wenn das nicht funktioniert, dann muss ich das wissen ich muss drauf vorbereitet sein.si ça ne fonctionne pas, je dois le savoir, je serai préparé pour.
Ich werde ehrlich sein, es gab Zeiten da war ich sehr glücklich als ich drauf war.Je dois être honnête, j'ai eu quelques moments heureux lorsque je me droguais.
Auf den Fotos, die sie geschossen haben... müssen auch meine Eltern und ich drauf sein.Parmi toutes leurs photos... il y en aura forcément avec mes parents et moi dessus.
Sollten Ihre Fingerabdrücke drauf sein, gibt's keinen Deal mit dem Staatsanwalt.Une fois qu'on aura trouvé tes empreintes dessus, le procureur ne te proposera aucun arrangement.
Da steht drauf: "Zaubersprüche können dazu führen, Sie zu töten und sollte das der Fall sein, dann naja.C'est écrit, "Il est peu probable que la sorcellerie vous tue" et si oui, et bien.
Außerdem spielt es ohnehin keine Rolle, was du tragen wirst, denn alle Augen werden hier drauf gerichtet sein.En plus, tes vêtements seront pas importants, car les yeux seront rivés sur moi.
Hauptsache, man fängt an, gibt sein Bestes, zeigt, was man drauf hat, dann regelt sich der Rest von selbst.Il faut y aller, faire de son mieux, se donner à fond et arrive ce qui doit arriver.
Und wenn du da drauf bist, lehnt sich Ted... dann auch auf dich drauf und drückt sein Kinn in dein Genick?Quand tu es dans le fauteuil... est-ce qu'il lui arrive d'appuyer son menton sur ta nuque ?
Das ist wirklich nicht nötig, aber wenn Sie drauf bestehen, dann bleibe ich und versuche, unterhaltsam zu sein.Je pense que j'abuse, mais puisque vous insistez, je reste et j'essayerai d'être amusant.
Ich habe keinen Bock auf Leute, die denken, ich hätte noch mehr drauf und müsste besser sein.Tu sais quoi George, je suis je suis fatigué par les gens qui pensent que je peux faire mieux, être meilleur que ce que je suis.
Dann müssten es allerdings Bernhardinerrennen sein, Einen Windhund mit 'nem Typen drauf, kriegt man sicher nicht zum Rennen!Si c'était des courses de Saint Bernard je dis pas, mais t'as déjà vu un type chevaucher un lévrier!
Die Waffe, mit der Kilgallen erschossen wurde, scheint von der Tontaubenschießanlage gestohlen worden zu sein, aber - es sind keine Fingerabdrücke drauf.L'arme avec laquelle Kilgallen a été tué a été prise depuis le club de ball-trap, mais il n'y pas d'empreinte dessus.
* Source: OpenSubtitles