Deutsch(Allemand) == Französisch(Français)

Dictionnaire / Wörterbuch

  • durch = à force de, à point, à travers, au travers
  • viel = beaucoup, bon nombre de
Deutsch(Allemand)Französisch(Français)
Ich machte viel durch.J'en ai bavé.
- Sie macht viel durch.Tout ira bien".
Mir geht viel durch den Kopf.Je suis préoccupé.
Mir geht so viel durch den Kopf.J'ai des remords.
Mir geht so viel durch den Kopf.Je dois réfléchir.
Da sickert zu viel durch.- ça grouille de balances.
Mir geht viel durch den Kopf.J'ai un tas de soucis.
Sie macht viel durch.Elle a enduré pas mal de choses.
Du machst gerade viel durch.- Je sais pas quoi penser.
Ja, sie machte so viel durch.Oui, la vie ne l'épargne pas.
- Wir machen viel durch.- Mais on se fait botter les fesses.
Sie machen als diese Wesen viel durch.Je ne vais pas mentir.
Daher geht mir viel durch den Kopf.Et donc je suis préoccupé.
Die Menschen machen viel durch.Les gens luttent tout le temps.
- Sie macht immer viel durch.Elle traverse beaucoup de choses.
Wir haben viel durch...- On a tous traversé une rude épreuve...
Naja, er macht zurzeit viel durch.Il traverse une sale période.
Du rennst zu viel durch die Gegend.Tu cours dans tous les sens.
Ihr geht zurzeit viel durch den Kopf.Elle a beaucoup de soucis.
Sie macht so viel durch.Elle est en pleine dépression, vraiment.
So viel ist durch Zeugen belegt.Cela est prouvé par des témoins.
Ich mache nur zurzeit viel durch.Je traverse une phase difficile.
Ich habe durch den Film viel gelernt.Le film m'a beaucoup appris.
So viel zum Aufschub durch die Flotte.Vous n'avez plus de sursis.
Mir geht nur gerade viel durch den Kopf.Je suis un peu préoccupée.
London macht momentan viel durch.London vit une période difficile.
Er macht momentan sehr viel durch.Il a eu une semaine épouvantable.
Ich weiß, du machst viel durch.Je sais que c'est difficile pour toi.
Wilson macht gerade sehr viel durch.- Wilson a des tas de problèmes.
Sag mal, wie viel ist 81 geteilt durch 27?Quel est 81 divisé par 27?
Mir geht zur Zeit viel durch den Kopf.Je suis préoccupé en ce moment.
Mir geht so viel durch den Kopf momentan.J'ai la tête pleine de trucs.
Na ja, wir machten viel zusammen durch.On a traversé pas mal de trucs.
Das kriegt ihr durch viel Übung hin.Non, ça va venir avec la pratique.
Er hat viel durch mich gelernt.Je pense qu'il a beaucoup appris par moi.
Verdient man durch Kartenspiele so viel?Ça rapporte autant, les cartes ?
Durch Sie hab ich viel verdient.Tu as fait une bonne affaire, mon vieux.
Durch das Buch habe ich viel gelernt.J'ai beaucoup appris, avec ce livre.
Wir zwei standen gemeinsam viel durch.Toi et moi revenons de loin, Tommy.
Er trinkt zu viel und hängt sehr durch.Il boit trop, il devient maussade.
Wie viel sind 13'000 $ geteilt durch 4 Cent?13 000 $ divisés par 4 cents ?
Mir geht so viel durch den Kopf...J'ai tellement de choses dans la tête...
Sie macht gerade viel durch.Elle a beaucoup de choses en tête en ce moment.
Eine, die durch zu viel Grübeln entsteht.Celui d'avoir le temps de cogiter.
"Aber ich mache gerade viel durch.""Mais le moment est mal choisi pour moi."
- Bei der Polizei sickert zu viel durch.Si la police intervient, ça s'ébruite.
Aber durch die Wand, geht es viel schneller.Mais ça sera plus rapide par le mur.
Wie viel Prozent durch ein Stachelhalsband?Quel pourcentage par collier à pointes?
Durch den Brand haben Sie viel Geld bekommen.Ça ne me fait pas de moi un pyromane.
Durch dich habe ich so viel verstanden.Tu m'as fait comprendre tellement de choses.
Wie viel sind 600 Riesen geteilt durch zwei?Ca fait combien 600 000 divisés par 2 ?
Wir machten viel zusammen durch.On a traversé beaucoup de chose ensemble, Marshall.
Du machst derzeit viel durch und du...Tu traverses une période difficile et tu te...
Dann viel Glück bei seiner Heilung durch dich.Dans ce cas, occupe-toi de lui toi-même.
Ich denke, mir geht nur viel durch den Kopf.J'ai pas mal de trucs en tête, je suppose.
Aber ich bin schon viel durch die Bücher gereist.- Je voyage déjà à travers les livres.
Ja, durch dich kann ich viel Stress abbauen.Oui, tu es un bon moyen d'évacuer le stress.
Und übrigens ist er drauf gegangen durch zu viel Gin...Il est mort à cause de l'alcool...
Und durch die Rache komme ich viel herum.Bien sûr, la vengeance me fait beaucoup voyager.
Durch ihn geht es mir jetzt so viel besser.C'est grâce à lui que je vais mieux à présent.
Durch sie wurde viel unschuldiges Blut vergossen.Elle a fait couler bien du sang innocent.
Er würde durch dich sehr viel lernen.Il a appris beaucoup de choses en discutant avec toi.
Mir schwirrt so viel anderes durch den Kopf.J'ai tant d'autres trucs en tête en ce moment.
Manchmal kommt das Gedächtnis durch viel Ruhe wieder.Parfois, avec du repos, tout revient.
Gehen Sie gleich durch, Mr President. Viel Spaß.Entrez, M. le Président, et détendez-vous.
Meine Mom und ich fahren viel durch die Gegend.Maman et moi, on a beaucoup été en voiture.
Durch meine persönlichen Mühen habe ich viel gelernt.J'ai beaucoup appris de mes problèmes.
Hab viel zu tun, aber ich lese es unbedingt durch.Je suis occupé, mais je lirai sans faute.
Du machst viel durch, deshalb verzeihe ich dir.Avec ce que tu vis, ti perdono, mais arrête.
Sägt auch nicht zu viel mit den Händen durch die Luft.Ne sciez pas l'air ainsi avec vos bras.
Sie haben viel Kohle gemacht durch den Vertrag bei Warner.Ils ont gagné un paquet avec Warner.
So viel rohe Energie, die durch seine Struktur floss.Autant d'énergie brute dans sa structure.
Yeah, wie viel hast du durch das Spiel verloren?Oui, tu as perdu combien d'argent sur ce match?
Wir standen schon viel miteinander durch.Nous avons traversé une grande épreuve toutes les deux.
Du machst gerade viel durch, aber übertreib's nicht.Je sais que tu vis un enfer, mais quand même.
Wir haben alle enorm viel durch Kilgrave verloren.Kilgrave nous a causé à tous d'horribles pertes.
Oh, ja, ich mache gerade viel durch und...C'est-à-dire que je traverse une période difficile et...
30 Millionen durch sechs ist viel Geld.30 millions divisés en six parts, ça reste un sacré pactole.
Sie haben allein durch Ihr Kommen schon viel riskiert.Vous avez pris un risque énorme en venant ici.
Von mir aus kann er durch den Sand stapfen, so viel er will.Qu'il aille piler du sable, je m'en fous.
Sie hat viel Blut verloren, aber sie kommt durch.Elle a perdu beaucoup de sang, mais elle s'en sortira.
Gerade durch Tarnungen wird alles doch viel köstlicher.C'est le subterfuge qui rend tout plus délicieux.
Ja, durch seine Hormone hat er zu viel Kalzium im Blut.Oui, une hormone élève son taux de calcium sanguin.
Kenia erlangt viel Macht durch den Export von Nashörnern.Le Kenya se développe en exportant des rhinocéros.
Ihr Herz gebrochen durch zu viel Leid, zu viel Vergebung.Son cœur brisé d'avoir tant souffert et pardonné.
Wir liefen viel durch die Gegend, richtige Spaziergänge, weißt du.On se baladait, on se faisait des balades.
Durch die Zeit zu reisen, ist viel zu schmerzhaft geworden.Voyager dans le temps est devenu trop douloureux.
Ich weiß, du machst viel durch, aber das tue ich auch.Tu vis peut-être des choses difficiles, mais moi aussi.
Wisst ihr, wie viel Geld wir durch dieses Spiel verdienen werden?Savez vous combien ce jeu va nous rapporter ?
Davon sickert leider nicht viel zur Äußeren Partei durch.On n'en trouve guère au Parti extérieur, je le crains.
Sie hat mit Sicherheit viel durch seinen Tod zu gewinnen.Bien, elle avait sûrement beaucoup à gagner de sa mort.
Sie reisten ebenfalls durch die Zeit und viel einfacher.Eux aussi voyageaient dans le temps, et plus facilement.
Er spricht nicht viel, macht es aber durch Persönlichkeit wett.Il parle peu, mais possède une forte personnalité.
Ja, aber der Schnitt durch Laurens Kehle war viel präziser.Mais l'incision de la gorge de Lauren était plus précise.
Wie viel werde ich durch die Opferung meiner Würde aufbringen?Combien de fond dois-je lever en sacrifiant ma dignité ?
Durch Euch habe ich viel über Religion gelernt, Eminenz.Vous m'en avez beaucoup appris sur la religion, Votre Éminence.
Wenn es zu viel wird, stehe ich auf und gehe durch das dunkle Haus.Alors je me lève et je marche dans la maison obscure.
Als Maniküre erfährt man viel über die Leute, nur durch ihre Hände.On apprend beaucoup sur les gens grâce à leurs ongles.
Und dann war's zu viel, und ich drehte durch, klar.Et puis, je suis allé trop loin et j'ai implosé, comme tu peux le voir.
Man macht viel durch, nur um Feuerwehrmann zu werden.Traverser toutes les étapes qu'on doit traverser pour devenir pompier.
* Source: OpenSubtitles