Deutsch(Allemand) == Französisch(Français)

Dictionnaire / Wörterbuch

  • durch = à force de, à point, à travers, au travers
Deutsch(Allemand)Französisch(Français)
- Durch 10!En dix!
Halte durch.Essaie.
Hier durch?Par ici ?
Durch und durch.Pur-sang.
Durch diese Tür.Juste la.
Stell mich durch.D'accord.
- Durch sie durch?A travers ?
Durch und durch.Complètement.
- Durch Berlin?- Par Berlin ?
Durch die Tür!Par cette porte!
Durch und durch.De sang noble.
- Joe dreht durch.- C'est Joe.
Durch mich.Ça te fait sourire.
Sie drehen durch.Ils sont fous.
Ich drehe durch!Ça me rend fou!
- Wir brennen durch.Notre fugue.
Durch und durch.C'est du solide.
Durch und durch.De part en part.
Durch die Belüftung.- L'aération.
- Stell durch.Branche-le-moi ici.
Stolz, durch und durch.Très fier.
Du, ab durch die Tür.Toi, par là.
Ich bring ihn durch.Il y arrivera.
Ich stehe es durchJe m'accrocherai
bill stand es durch.Bill tint bon.
- Spielen Sie durch?- Vous jouez ?
Durch und durch.De tout mon cœur.
Durch und durch solide.C'est béton.
- Durch sie hindurch?- Au travers ?
Durch Telepathie?- Par télépathie ?
Durch und durch.La balle est sortie.
- Durch dieses Tor?- Par ce chemin ?
- "Durch die Wand."- "Par les murs."
Durch und Durch.La balle a traversé.
- Und durch wen?- Qui vous l'a dit ?
Und durch und durchD'outre en outre,
Dann drehe ich durch.Je deviens fou.
Durch eigene Hand?De sa propre main ?
Durch Gebete, Huw.Par la prière, Huw.
- Durch die Hintertür.- Par-derrière.
Sie drehen durch.Ils perdent la tête.
Ja, stellen Sie durch.Oui, opératrice.
- Durch Gribble.- En pre-nant Gribble.
Hier, sehen Sie es durch.Tenez, lisez.
Der Mond kommt durch.La lune se montre.
Meins habe ich durch.J'ai fini le mien.
Wir müssen da durchFaisons notre devoir
Halte durch, halte durch.- Allez, nage.
- Durch die Küche.- Derrière la cuisine.
Durch und durch sicher.Sûre et certaine.
Ein Schurke durch und durch.Pardon, Abu.
- Durch Sylvia.- Sylvia me l'a présenté.
Durch die Kiste durch.Accrochez-vous la.
Durch einen Reifen.À travers un cerceau.
Tod durch Erhängen.Mort par étranglement.
Gut, wir ziehen es durch.Bon, on accepte.
Ich trat durch...Je suis arrivé par là...
- Durch und durch.- Rouge, blanc et bleu.
Durch und durch!Nous savons tout de toi !
Eine Lady durch und durch.Une vraie lady.
Ich drehte langsam durch.Je devenais fou.
Durch die Schule durch.À travers l'école.
Da fahre ich ja durch.J'y vais justement.
Ich komme schon durch.Je vais m'en sortir.
Klar durch 3 geteilt.On fait part à trois.
- Durch das Deep Valley.- Par Deep Valley.
Geht mir durch und durch.Ça me transperce.
- Geben wir das durch.- Allons imprimer ça.
Der Arme dreht durch.Le pauvre, il est fou.
- Durch die Seitentür.- Prenez cette porte.
- Ich komme schon durch.- Je m'en sortirai.
- Durch Lernen, durch Üben.En t'entraînant.
Es war Ian, durch und durch.C'est tout Ian.
- Durch einen Reifen?- À travers un cerceau?
Schießt durch ihn durch.Tirez à travers lui.
Direkt durch den Hals.Une balle dans le cou.
Geh durch, geh durch.Viens par ici, par ici.
Ging glatt durch mich durch.Elle a traversé.
Durch den Kühlraum durch.C'est là, derrière.
Und durch lhre Schuld!Et c'est votre faute !
Halt durch, halt durch.Tiens bon, tiens bon.
Schauen Sie das durch.Fouillez ses affaires.
Ging durch und durch.Les balles ont traversé.
- Er geht durch Wände.- Il traverse les murs.
Sie starten durch.Ils sont en train d'entrer.
- Wir müssen durch das Tor.- Après la grille.
Er steht alles durch.- Il irait n'importe où.
Um durch mich durch zu reisen.Pour traverser.
EMILY: Durch und durch.Aucun doute là-dessus.
Durch und durch schlecht.Pourrie jusqu'a l'os.
Durch die Hauptstraße?- Sur l'ancienne route ?
Halte durch, halte durch.Tiens bon, tiens bon.
Tod durch den Galgen.Recherché pour pendaison.
Probieren wir es mal durch?On essaie le tout ?
Durch und durch.Née et élevée au Mexique, oui.
Ich gehe durch Wände...Je traverse les murs...
Meine war durch und durch,La mienne a traversé,
Was geht dir durch den Kopf?Quel est ton plan ?
Ziehen Sie es nicht durch, Joe.N'y va pas, Joe.
Er ist männlich durch und durch.C'est un homme.
* Source: OpenSubtitles