Deutsch(Allemand) == Französisch(Français)

Dictionnaire / Wörterbuch

  • durchaus = bel et bien, tout à fait
  • nicht = ne, ne ... pas, ne ... pas
Deutsch(Allemand)Französisch(Français)
Durchaus nicht.Faux.
- Durchaus nicht.- Non.
Durchaus nicht.Pas du tout.
Durchaus nicht.Pas vraiment.
- Durchaus nicht.- Bien sûr.
- Durchaus nicht.Pas du tout.
Durchaus nicht, nein.Bien sûr.
- Durchaus nicht.- Évidemment.
- Durchaus nicht.- Pas du tout.
Nein, durchaus nicht.J'imagine.
Durchaus nicht.Pas tout à fait.
Durchaus nicht!Non, pas du tout!
Aber durchaus nicht.Pas du tout.
Durchaus nicht.Non, pas du tout.
Durchaus nicht.Mais pas du tout.
Durchaus nicht.Certainement pas.
Nein, durchaus nicht.Pas du tout.
- Durchaus nicht übel.- J'approuve.
- Nein, durchaus nicht.Non, faites.
Durchaus nicht klagen.Absolument ravi.
Nein, durchaus nicht!Non, pas du tout!
- Nein, durchaus nicht.Non, pas du tout.
- Nein, durchaus nicht.Mais non, allez-y.
Durchaus nicht.Il est pas si tard que ça.
Oh nein, durchaus nicht.Non, pas du tout.
- Durchaus nicht.- Pas le moins du monde.
Durchaus nicht, Sir.Pas du tout, monsieur.
Durchaus nicht, Monsieur.Oh non, Monsieur.
- Nein, durchaus nicht.Non, absolument pas.
Nein, durchaus nicht.Mais non, pas du tout.
Nein, durchaus nicht.Pas du tout, ma chère.
Nein, durchaus nicht.Pas du tout, Stanislav.
Nein, durchaus nicht.Vous ne visez que l'argent.
-Durchaus nicht.Votre père est le chef de Michael.
Das ist durchaus nicht nötig.Ce n'est pas nécessaire.
Nein, das weiß ich durchaus nicht.Je ne le savais pas.
Ich kann durchaus nicht klagen.Je suis absolument ravie.
Nein, durchaus nicht wie die Eure.Pas du tout comme le vôtre.
Ich bin durchaus nicht sicher.Je n'en suis pas totalement certain.
Es ist kein Mythos, durchaus nicht.Ce n'est pas un mythe, plus du tout.
Es ist nicht nur furchtbar, durchaus nicht.Ce n'est pas un calvaire permanent.
- Aber keineswegs, durchaus nicht.- Pardonnez-nous de parler affaires monsieur.
Durchaus nicht, bei einer Hochzeit ist jeder willkommen.Non, tous sont les bienvenus á un mariage.
Nicht einfach, aber durchaus zu bewältigen.Pas forcément simple, mais on aurait fini par l'élucider.
Durchaus nicht, aber mir erscheint die Geschichte zu einfach.Oui, parce que pour moi, ça n'allait pas.
Ich denke, es ist angemessen und durchaus nicht unangebracht,Je crois qu'il est approprié et point du tout déplacé
Wir haben durchaus eine Chance, aber es wird nicht leicht.Je ne dis pas que c'est impossible, mais ça sera difficile.
Es ist durchaus nicht unmöglich, eine Leiche über den Boden zu ziehen.C'est très facile de traîner un corps sur le sol.
Das war bei den älteren Nonnen durchaus nicht immer der Fall.Ce n'était pas souvent le cas avec les religieuses plus âgées.
Aufhängen würde ich es nicht, aber es sieht ihm durchaus ähnlich.Je le mettrai pas sur mon mur, mais, ouais, ça lui ressemble.
Das ist durchaus normal, aber es wird dem Kind nicht nachhaltig schaden.C'est normal, mais cela ne laissera aucune séquelle à l'enfant.
Nicht so wie hier, aber wir hatten durchaus ein, zwei Zimmer zu viel.Pas aussi grande, mais il y avait tout de même deux pièces inutiles.
Es beeinflusst nicht die Frequenz, aber durchaus den Impuls.Il n'affecte pas la fréquence, mais c'est totalement un facteur dans l'inertie.
Geld ist nicht alles, aber es macht einen Mann durchaus attraktiv.L'argent n'est pas tout, mais il n'a jamais rendu un homme moins séduisant.
Ja, ein Überfall muss durchaus nicht nur eine unangenehme Erfahrung sein.Je pense que, bien fait, un braquage n'a pas que des côtés désagréables.
Er gibt zu, er fühle sich verstört, allein wodurch, will er durchaus nicht sagen.II avoue qu'il se sent égaré mais refuse de dire pour quel motif.
Dämonen sprechen nicht darüber... aber die Lubber-Dämonen haben durchaus ihre Anhänger.Peu de démons s'en vantent, mais... c'est une croyance qui a du succès.
Aber eine Sache ist mir durchaus bewusst... Ich sage dir nicht oft, was du mir bedeutest.Mais c'est trop rarement que je te dis... combien tu comptes pour moi.
Sein Vater, der durchaus noch am Leben sein und unter uns weilen könnte, hat den heutigen Tag nicht erlebt.Et son père qui aurait pu vivre, qui aurait pu être avec nous aujourd'hui, il est là.
Außerdem, falls Junior mein Kind ist, was durchaus möglich ist... dann habe ich dazu doch auch etwas zu sagen, oder etwa nicht?Et si Junior est à moi... ce qui est possible, j'imagine que j'ai mon mot à dire, non ?
Durchaus.Si.
Nicht, nicht, nicht.Non, non, non.
Durchaus.Oui.
Nicht, Liebes, nicht.Claudia, non.
Durchaus.Ça va.
- Nein, nicht, nicht.- Non, arrêtez.
Durchaus.Plutôt.
Nicht, Stanley, nicht.Arrête, Stanley.
Oh durchaus.Oui.
- Nicht, tu es nicht.Ne faites pas ça.
- Durchaus.- Oui.
Nicht, nicht, nicht!Ne le prenez pas !
Durchaus.Parfait.
- Nein, nicht, nicht!Non, laissez-moi !
Ja, durchaus.Oui.
Nicht, nicht, nicht...Ne faites pas ça...
Durchaus.Sûrement.
- Nicht übel, nicht übel.- Pas mal, pas mal.
- Durchaus!- Oui !
Nicht, nicht, nicht!Fais pas ça, fais pas ça !
Durchaus.D'accord.
Nicht mehr, nicht weniger.Pas mieux, pas moins.
Durchaus.En effet.
- Nicht übel, gar nicht übel.- Pas mal du tout.
Durchaus.Oui, très.
- Nein, nicht, nicht, nicht.-Non,ne le fait pas.
Durchaus.Très bien.
Aber nicht so, Maish, nicht so.Mais pas comme ça.
Durchaus.C'est vrai.
- Geht nicht, geht nicht.- lmpossible, impossible.
Durchaus.Exactement.
Ich nicht, nicht heute Abend.Pas moi, pas ce soir.
Jetzt nicht, Mac, jetzt nicht.Pas maintenant, Mac.
- Durchaus.En effet.
Nicht mehr, nicht weniger.- 90 minutes exactement.
Durchaus.Absolument.
Nicht tot und nicht lebendig.Ni morts, ni vivants.
- Durchaus.- Faites.
Nicht zu windig, nicht zu sonnig.Un vrai printemps.
* Source: OpenSubtitles