Deutsch(Allemand) == Französisch(Français)

Dictionnaire / Wörterbuch

  • durchqueren = traverser
Deutsch(Allemand)Französisch(Français)
- durchqueren müssen?- dans dix minutes ?
Eine Wüste durchqueren?-Un désert à traverser ?
Durchqueren Sie den Fluss.Traversez la rivière.
Sie durchqueren den Park.Ils traversent le parc.
Er versucht, es zu durchqueren.Il va essayer de traverser.
Hier werden wir das Land durchqueren.Nous traverserons ici.
- Durchqueren obere Thermosphäre.- Traversée de la thermosphère.
Du willst die Wüste Sinai durchqueren?Tu vas franchir le Sinaï ?
Wir durchqueren Zeitwellen.Nous traversons des ondes temporelles.
Ich musste eine Wüste durchqueren.-J'avais un désert à traverser.
Wir durchqueren Klingonengebiet.Nous entrons en territoire klingon.
Du wirst das Haus Allahs durchqueren.Tu vas traverser la Maison d'Allah.
Sie können auch feste Materie durchqueren.Et elles traversent la matière.
Wir müssen nur den Tunnel durchqueren?On doit juste traverser le tunnel ?
Wir brauchen 20 Tage, sie zu durchqueren.Et il faudrait plus de 20 jours.
Drei Tage, um die Wüste zu durchqueren.Trois jours pour traverser le désert.
Man kann die Wüste Nefud nicht durchqueren.On ne peut pas franchir le Nefoud.
Die Junkies wollten sie nicht durchqueren.Les camés n'ont pas osé le franchir.
Ich sah dich die Dimensionen durchqueren.Je t'ai vue traverser les dimensions.
Er wird das Wurmloch ins Jahr 2167 durchqueren.Il traversera le vortex en 2167.
Ich beschließe, den Tunnel zu Fuß zu durchqueren.Je m'engouffre dans le tunnel.
Ich würde das Universum für dich durchqueren.Je traverserais l'univers pour toi.
Die Züge, die ganz Russland durchqueren.Les trains qui sillonnent toute la Russie.
Um das zu schaffen, müssen wir 40 Kliks durchqueren.Pour cela, on doit faire 40 km.
Die andere hat versucht, den Fluss zu durchqueren.L'autre moitié tentait de traverser.
Ihr müsst nur gemeinsam den Tunnel durchqueren.Vous devez traverser le tunnel en groupe.
Ich werde die Meere durchqueren, bis ich sie habe.Je ratisserai les mers pour les trouver.
Wir brauchen Waffen, um den Sumpf zu durchqueren.Il nous faut des armes pour sortir de là.
In einer Minute werde ich den heiligen Berg durchqueren.Je vais traverser la montagne sacrée.
Wir haben 12 Stunden, um zwei Staaten zu durchqueren.On a 12 heures pour traverser deux États.
Sehen Sie, das Gelände ist leicht zu durchqueren.Vous voyez, le terrain est facile à traverser.
Es ist fast unmöglich, das Gelände hier zu durchqueren.Le terrain est quasiment infranchissable.
Mehr als genug, um das Land zu durchqueren.Suffisamment d'argent liquide pour traverser le pays.
Wir wollen diese Region friedlich durchqueren.Nous désirons traverser pacifiquement votre secteur.
Für sie ist es ein Spiel, den Dschungel zu durchqueren.Traverser la jungle, c'est un jeu pour eux.
Wir durchqueren feindliches Gebiet. - Entscheiden Sie:- Nous devons traverser les lignes ennemies.
Und ich fürchte mich nicht, das Owari-Gebiet zu durchqueren.Je n'ai pas peur de traverser ses terres.
Es könnte Monate dauern, den Borgraum zu durchqueren.Traverser leur territoire peut prendre des mois.
Es wird diesen Sektor in 42 Stunden durchqueren.Il devrait franchir ce secteur dans environ 42 heures.
Wir müssen auf dem Weg Florenz durchqueren.Nous devons traverser la frontière de Florence pour y aller.
Sie kommen die Treppe herauf und durchqueren den Raum.Ils montent les escaliers et traversent la pièce.
Die Schlossgärten können wir nicht durchqueren.Ce sοnt les châteaux que nous ne pouνons pas traνerser.
Wir werden drei Tage brauchen, die Wüste zu durchqueren.Ça nous prendra 3 jours pour traverser le désert.
Aber ist das nicht das Land der Rebellen, das Sie durchqueren?Mais n'entrent-ils pas en territoire rebelle ?
Wir würden diese Station nicht einmal durchqueren können.Nous ne pourrions même pas traverser cette station.
Ihr werdet das Ödland sicher durchqueren können.Partez, je vous laisserai traverser le Désert sains et saufs.
Und ich muss schwimmen, zwei Flüsse durchqueren.Et il faudra nager, parce que je vais traverser deux rivières.
Nur Dämonen oder Geister durchqueren den Finsteren Wald.Seuls des démons ou des esprits traversent cette forêt.
Falls möglich, möchte ich das Owari Gebiet durchqueren.Rien ne nous empêchera de traverser Owari, si on le veut.
Um zu den Folies Bergerès zu kommen, muss man Paris durchqueren.Pour aller aux Folies Bergère, on traverse Paris.
Gestern sahen wir Japaner in dem Wald, den Sie durchqueren müssen.Nous avons aperçu des Japonais dans cette forêt.
Wir durchqueren ihren Raum, ob es ihnen gefällt oder nicht.Nous traversons leur espace, que ça leur plaise ou non.
Ich hatte Angst und wollte nicht die Stadt durchqueren.J'avais peur, et je ne voulais pas traverser toute la ville.
Sie durchqueren das Magnetschild an den Polen.Ils pénètrent le magnétisme terrestre aux points faibles : les pôles.
Sie müssen zwei Wagons durchqueren um zum Bahnsteig zu gelangen.Il faut traverser deux wagons pour regagner le quai.
Durch Wüsten, die Frauen meines Landes zu Fuß durchqueren könnten.Dans des déserts que nos femmes traverseraient à pied.
Dave, deine besonderen Gaben werden uns beim Durchqueren helfen.Dave, tu utiliseras ton équipement spécial pour nous aider.
Durchqueren sie den Graben, zünden wir die Busche an.Si elles traversent le fossé, nous mettrons le feu à ces broussailles.
Und um aufs Zimmer zu kommen, muss man das Hotelfoyer durchqueren.Pour aller dans sa chambre, on traverse le hall de l'hôtel.
Du könntest die Sahara durchqueren und ausgerechnet ihm begegnen.Même en plein désert, on risque de le retrouver au tournant.
Das hier ist die beste Chance, um die Salzwüste zu durchqueren.On aura jamais de meilleur chance de traverser le désert de sel.
Wenn wir sie durchqueren, werden wir die verschollene Stadt finden.Quand nous l'aurons traversé, nous trouverons la Cité Perdue.
Kaiser Barbarossa, weil er samt Rüstung einen Fluss durchqueren wollte.Jean-Baptiste Lully, de la gangrène en battant la mesure.
Selbst wenn wir erst die halbe Galaxie dafür durchqueren mussten.Même s'il nous a fallu traverser la galaxie pour que ça arrive.
Wir durchqueren die Wüste und stoßen dort zum Widerstand.On va à travers le Desert pour pouvoir y rejoindre la résistance là-bas.
Wir durchqueren Arabien, während der Türke sich noch im Kreis dreht.On peut traverser l'Arabie avant que les Turcs ne réagissent.
Solange das Öl brennt, kann kein Engel die Flammen durchqueren, oder er stirbt.Si un ange touche ou franchit les flammes, il meurt.
Ich werde ihn finden und wenn ich das giftige Meer durchqueren muss.Même si je dois traverser la mer empoisonnée, je le retrouverai.
Die Barriere, die wir durchqueren müssen, ist negative Energie.La barrière que nous allons traverser est composée d'énergie négative.
Um Aqaba vom Land aus zu erreichen, muss man die Wüste Nefud durchqueren.Pour atteindre Aqaba, il faut traverser le désert du Nefoud.
Wir sind im östlichen Korridor und durchqueren gerade die Sicherheitstür.Je voulais commencer à rire parce que ça me flipée tellement.
Die Beduinen durchqueren diese Wüste seit Jahrhunderten ohne Karte.Les Bédouins ont parcouru ce désert pendant des siècles sans carte.
Vielleicht stellt er sich vor, wie es wäre, darin die Wüste zu durchqueren.Il imaginait peut-être ce que ça ferait de traverser le désert.
Was ist das Wichtigste für einen Menschen, der die Wüste durchqueren will?Quelle est la chose la plus importante pour traverser le désert ?
Er wird versuchen, den Wald zu durchqueren und den Thron selbst zu finden.Il va essayer de traverser la forêt pour trouver le trône d'Alcaman.
Nein, Sie durchqueren riesige Wüsten, aufgrund falscher Informationen.Vous êtes partis à l'aventure en vous basant sur des informations erronées.
Wir werden einander absichern und den offenen Raum so schnell wie möglich durchqueren.On va se couvrir et traverser aussi rapidement que possible.
Mit einem so fragilen Schiff würde ich kein Anomalienfeld durchqueren.Je lui ai donné des sédatifs, mais j'aimerais le voir commencer à se remettre.
"Ein Mann muss die bösen Straßen durchqueren, auch wenn er selbst nicht böse ist. ""Dans ces rues sombres un homme doit aller sans savoir qui il est."
Nach einiger Zeit kamen sie an einen Fluss, der zu tückisch war, um ihn zu durchqueren.Ils arrivèrent à une rivière trop dangereuse pour être traversée.
Eines Tages müssen wir alle diese Dunkelheit durchqueren, um im Licht anzukommen.Un jour, nous devrons tous traverser cette pénombre, pour atteindre la lumière.
Es wird viele Tage dauern diese Wildnis zu durchqueren, wenn er sie durchqueren kann.Il lui faudra de nombreuses journées pour traverser ce désert s'il y arrive.
Sagen Sie nicht, wir durchqueren die halbe Galaxy, und dann ist keiner Zuhause.Ne me dites pas qu'on a traversé la moitié de l'univers, et qu'ils sont tous sortis.
Wir durchqueren die Äcker, als könnten sie uns stärker und demütiger machen."On traverse le pays comme si les terres "allaient nous rendre plus forts, plus humbles.
"Eine Frau muss die bösen Straßen durchqueren, auch wenn sie selbst nicht böse ist. ""Dans ces rues sombres une fille doit aller, une fille qui ne sait plus qui elle est."
Nachdem wir gewonnen haben, werden wir das Land durchqueren, wie meine Mutter und ich es getan haben.Après la victoire, on fera le tour du pays, comme je l'ai fais avec ma mère.
Also... müssen wir den kompletten Bundesstaat durchqueren, bevor du auch nur ein Wort zu mir sagst?Donc... tu penses qu'on peut traverser tout l'État avant que tu m'adresses la parole ?
Das Land in 2 Wochen zu durchqueren, spart 2 Monate, in denen man um Südamerika fahren müsste.Les 15 jours de traversée me font gagner deux mois de navigation autour de l'Amérique du Sud.
Ohne sie können die Reisenden niemals... die unendlichen Weiten des Mondes Endor durchqueren.Sans eux, les voyageurs ne peuvent jamais traverser... les vastes étendues de la lune d'Endor.
Wer glaubt mehr an Gott, als Familien, die auf der Suche nach dem Gelobten Land die Wildnis durchqueren?Qui croit plus en Dieu que ceux qui errent dans le désert en quête de la terre promise ?
Es wird eine der größten Navigationskünste der Natur erfordern, um diese leblose Einöde zu durchqueren.Une des plus grandes prouesses de navigation de la nature sera nécessaire pour traverser ce désert sans vie.
Nun, wir durchqueren nur die Atmosphäre eines Gasriesen auf der anderen Seite des Universums in einem antiken Raumschiff.Oui, on pénètre seulement l'atmosphère d'une géante gazeuse à l'autre bout de l'univers dans un vaisseau ancien.
Wie lange werdet Ihr brauchen... um ein Drittel Italiens zu durchqueren... wenn Ihr in jeder Stadt eine große Schlacht schlagen müsst?Combien de temps vous faudra-t-il... pour traverser le tiers de l'Italie... en livrant bataille dans chaque ville ?
Und selbst hier, im südlichen Nigeria, gibt es Tiere, die sich darauf vorbereiten das Zentrum dieser großen Wüste zu durchqueren.Mais ici, dans le sud du Nigéria, certaines créatures se préparent pour un voyage d'un bout à l'autre de ce grand désert.
Diese "Schiffe" können die Sahara sicherlich durchqueren, aber selbst sie können sich nicht an den unwirtlichsten Orten ansiedeln.Ces navires peuvent certainement traverser le Sahara, mais ils ne peuvent pas élire domicile dans les endroits les plus durs.
Falls wir in Zukunft den Weltraum durchqueren sollten, müssen wir uns daran gewöhnen, nicht das Zentrum des Universums zu sein.Lorsque nous serons dans l'espace, nous abandonnerons cette suffisance qui nous fait croire que nous sommes le centre de l'univers.
Jeder kann uns auf der Brücke sehen, aber durchqueren wir den Fluss, könnte uns die Strömung mitreißen, - oder ich könnte den Fluss runter entkommen.— N'importe qui peut nous voir sur le pont, mais traversons l'eau et le courant pourrait nous emporter ou je pourrais m'échapper par la rivière.
Das Baby und ich bringen Lily zum Kindergarten, auf dem Rückweg durchqueren wir den Park und füttern die Enten, die man nicht füttern darf, obwohl es alle machen.Le bébé et moi devions déposer Lily à la maternelle puis rentrer à la maison par le parc et nourrir les canards qu'on ne doit pas nourrir mais que tout le monde nourrit.
Aus dem Gleichgewicht geraten und besessen von ihrem Verlobten, konnte Eloisa es nicht schaffen, die dichten Schichten der Schwellenregion zu durchqueren, die die Erde von ihrer Oberfläche bis zu den Grenzen der Stadt umgeben.Déséquilibrée, obsédée par son fiancé, Eloísa ne réussirait jamais à traverser les denses couches de l'Umbral qui entourent la Terre depuis la superficie jusqu'aux frontières de la ville.
* Source: OpenSubtitles