Deutsch(Allemand) == Französisch(Français)

Dictionnaire / Wörterbuch

  • kriegen = obtenir, recevoir
Deutsch(Allemand)Französisch(Français)
Sie haben einen Bauch.Tu as un ventre.
Wir kriegen einen.On en aura un.
Einen vollen Bauch?De manger à votre faim ?
Wir kriegen einen.On en garde un.
- Du kriegst ja einen Bauch.– C'est vrai.
Wir kriegen einen,On en n'a qu'une,
Nein, er hatte einen Bauch.Il avait de la bedaine.
Wir kriegen einen.-On en prendra un.
Sie hat einen Wurm im Bauch!- Usons de la manière forte!
Kriegen wir einen?Tu peux en préparer ?
Ich bekomme einen kleinen Bauch.J'ai pris un peu de ventre.
- Sie kriegen einen Schlag.Ca va exploser.
Und, sie haben auch einen Bauch.Eh bien, vous avez du cran.
Kriegen wir auch so einen?On en prend une ?
Einen kleinen Bauch und einen Strich.Un ventre et un bâton.
Ich muss einen Zug kriegen.Un train à prendre.
Sie hat einen Tumor im Bauch.Elle a une tumeur dans le ventre.
wir kriegen einen Orden!on aura une médaille !
Er hat nicht so einen Bauch wie ich.Il n'a pas de bide comme moi.
Wir kriegen einen Whirlpool.On va avoir un spa.
Und was für einen entzückenden Bauch.Et quelles tripes charmantes.
Wir kriegen einen Anteil.On aura un pourcentage.
Gebt ihnen einen Bauch voll von Stahl!Mettez-les-leur dans le ventre !
Sie kriegen einen Göffel.Une fourchette à soupe.
Ich hatte auch mal einen Bauch.J'avais un ventre moi aussi à une époque.
- Sie kriegen einen.- Ils risquent d'en avoir un.
Hat er einen schönen runden Bauch?Est-ce qu'il a une jolie bedaine rebondie ?
Wir kriegen einen chiroco.On va avoir du sirocco.
Ab 40 kriegt man einen Bauch, ein Doppelkinn.La quarantaine, on prend du ventre.
Sie kriegen einfach einen.Je te le verse d'office.
Oder, "Du kriegst einen Schlag in den Bauch.""On te donne un coup dans le ventre."
Ich muss einen Bus kriegen.Je dois prendre un bus.
Wir sehen einen Bauch mit auffälliger Struktur.Estomac dilaté avec incisure exagérée.
Ich könnte einen Job kriegen.Il pourrait m'engager.
Ja, aber die Latina hatte einen Fötus im Bauch.Oui, mais cette Latina était en cloque.
Da kriegen Sie einen Eindruck.Vous aurez un aperçu.
Ich trage so ein Ding im Bauch - einen Symbionten.Je porte un truc dans mes entrailles.
- Kriegen wir einen Ausschlag?- On aura des boutons?
Und ich liebe es, wenn ich einen vollen Bauch habe.Et j'adore ça, quand mon ventre est plein.
Kriegen wir einen Ölwechsel?On doit changer l'huile?
Ich bekam einen Druckverband um den Bauch.Le médecin a dû mettre un garrot autour de mon estomac.
Sie kriegen einen echten.- Je t'en donnerai un vrai.
Esst eure Suppe, solange ihr noch einen Bauch habt.Mangez votre soupe tant que vous avez encore un ventre.
Ich muss einen Flug kriegen.J'ai un avion à prendre.
Du bist niedlich und hast einen flachen Bauch und du bist jung?T'es jolie, t'as le ventre plat et t'es jeune?
Kann ich da einen Job kriegen?Je peux avoir un job ?
Geht alles in einen elektronisch verriegelten Datenspeicher im Bauch.Il y a une banque de mémoire à l'intérieur.
Er sollte einen Hinweis kriegen.Donnez-lui un indice.
Ich war seltsam, weil ich einen Untermieter im Bauch habe.- J'ai été difficile à cause de l'intrus dans mon ventre.
Kann ich einen Toast kriegen?Je peux avoir une rôtie ?
Da hätte ich das Gefühl, einen Opa im Bauch zu haben.J'aurais l'impression d'avoir un mec de 75 ans dans le ventre.
Ich will einen Ständer kriegen.Dans 4 mois, je me tire.
Und plötzlich spüre ich, wie ich einen Knoten im Bauch bekomme.Là, j'ai senti que mon estomac commençait à se nouer.
Sie kriegen einen Zwieback.Je vous beurre une biscotte.
Ich kriege einen Knoten in meinem Bauch, wenn ich daran denke.J'ai eu un nœud a l'estomac juste en pensant à tout ça.
-Ich muss einen Flug kriegen.- J'ai un avion à prendre.
Er hatte einen Bauch, aber er scheute sich nicht, ihn zu zeigen.Il avait un ventre, et n'avait pas peur de le montrer.
Sie kriegen einen super Deal.Je te fais un joli marché.
Warum willst du noch einen, wenn dein Bauch wehtut?Pourquoi tu ferais une chose pareille si t'as mal au cœur, Glenna ?
Ich muss einen Flieger kriegen.J'ai un avion à prendre.
Man band dem Typen einen Käfig voller Ratten vor den Bauch.Ils attachaient une cage remplie de rats à l'estomac d'un type.
Können wir einen Kaffee kriegen?Peut-on avoir du café ?
Wir röntgen Lunge und machen einen Ultraschall vom Bauch.On va commander un rayon X du poumon et une échographie abdominale.
Sie kriegen sonst einen Sonnenbrand.Non, tu vas cramer.
Der Mann steckt einen goldenen Dolch in den Bauch der schönen Frau.L'homme plante un poignard dans le ventre de la jolie dame.
- Kriegen wir einen Anstecker?- On va recevoir un pin's?
* Source: OpenSubtitles