Deutsch(Allemand) == Französisch(Français)

Dictionnaire / Wörterbuch

  • erleiden = souffrir, subir
Deutsch(Allemand)Französisch(Français)
Es gab einen Rückschlag.Un problème.
- Oder einen Herzstillstand erleiden.- Ou un arrêt cardiaque.
Es gibt einen weiteren Rückschlag.Un autre revers.
Er könnte einen Herzschlag erleiden!Il pourrait avoir une attaque !
Dixon hatte einen Rückschlag.Dixon a fait une rechute.
Wird er einen Herzinfarkt erleiden?Il va avoir une crise cardiaque ?
- Wir haben einen Rückschlag erlitten.- Y a eu un problème.
Ich wollte einen Schock erleiden.Je voulais le mettre en état de choc.
- Wir hatten einen Rückschlag.- Nous avons essuyé un revers.
Einen Nervenzusammenbruch erleiden.Je viens d'avoir une crise de nerfs.
Wir hatten einen Rückschlag.On vient juste de subir une attaque.
Ansonsten werden Sie einen furchtbaren Tod erleiden.Sinon je vous garantis une mort horrible.
Du hattest einen Rückschlag.T'as eu un revers, un de prévisible.
- Er könnte einen Schlaganfall erleiden. Glauben Sie mir:Je ne peux pas la poser s'il ne coagule pas.
Penrose hat einen Rückschlag erlitten.Penrose s'est pris une balle.
falls etwas sie erschreckt, könnte sie einen Schock erleiden.Si elle a peur, elle sera en état de choc.
Beim Graben gibt es auch einen Rückschlag.Il y a aussi un pépin côté tunnel.
Tut mit Leid, Teal'c. Aber Sie könnten einen Rückfall erleiden.désolée, Teal'c. tu peux encore rechuter.
Ich musste einen Riesen-Rückschlag einstecken.J'ai besoin de Charming Heights.
Er wird bald einen letzten tödlichen Schlaganfall erleiden.Eh bien, il va bientôt avoir son attaque mortelle.
Ich hörte, du hast einen Rückschlag erlitten...J'ai entendu que tu avais eu un rejet...
Sie erleiden einen Herzstillstand, ruft das Notfall-Team.Elles sont en arrêt cardiaque, appelez les médecins.
Wir hatten einen Rückschlag, aber die Aktie hebt bald ab.ça a rechuté mais pas de panique.
Und sie einen langsamen, schmerzvollen Tod erleiden würde.Et qu'elle allait au-devant d'une mort lente et douloureuse.
Bei der Therapie hatte ich einen kleinen Rückschlag.Il y a eu un problème avec ma thérapie.
Wir sollten alle ein Kabel halten und einen kleinen Schock erleiden.En tenant un câble chacun, le choc aurait été léger.
Jeder Rückschlag ist ein Aufbau für einen Neuanfang.Un bide maintenant pour un succès futur.
Wenn er einen Sieg erringt, wird die Welt ewige Verdammnis erleiden.S'il gagne, le monde souffrira la damnation éternelle.
Uns zu ersetzen, könnte einen Rückschlag bedeuten.En nous remplaçant, vous perdriez du terrain.
Ich denke, sie wird vielleicht einen Nervenzusammenbruch erleiden.Je pense qu'elle pourrait faire une dépression nerveuse.
Mr. Präsident, es gab einen Rückschlag bei unserer Operation.M. le Président, l'opération n'a pas marché comme prévu.
Niemand sollte im Alter von sechs Monaten einen solchen Verlust erleiden.Aucun bébé de six mois ne devrait avoir à subir ça.
Du hattest einen Rückschlag, du musst es wiedergutmachen, komm.Tu as eu un accident de parcours, tu dois te racheter.
Den Kindern wird nichts geschehen, aber Sie erleiden einen schlimmen Tod.Vos enfants seront sauvés, mais votre mort sera atroce.
Durch ihn hat die Kriminalistik einen tausendjährigen Rückschlag erlitten.Il ramène la science de l'enquête criminelle 1000 ans en arrière.
Weitere 20 Millionen werden einen langsamen, qualvollen Tod erleiden.20 millions d'autres subiront une mort lente et agonisante.
Manchmal braucht man einen Rückschlag, damit man realisiert das es Zeit ist weiterzuziehen.Parfois, se prendre une raclée vous fait réaliser qu'il est temps de partir.
Sie erleiden einen grausamen Tod durch das Gift der Schlangenfrau.Les voleurs périssent par son venin dans d'atroces souffrances.
Nicht emotional zerstört zu sein, jedes Mal wenn einer deiner Patienten einen Rückschlag hat?Pour ne pas être anéanti à chaque fois que l'un de tes patients a un revers ?
Wenn sie die Berufung gewinnen, werde ich einen Nervenzusammenbruch erleiden.S'ils gagnent en appel, je ferai une totale dépression nerveuse.
Es gab einen Rückschlag in den Bemühungen um einen dauerhaften Frieden im ehemaligen Jugoslawien.C'est un tragique pas en arrière dans le processus de paix en ex-Yougoslavie.
"Die Hinterbliebenen erleiden einen größeren Verlust als die Toten.""La perte est plus grande pour celui qui survit que pour celui qui meurt."
Wie viele von euch wissen, hat das Seattle Grace Mercy West einen finanziellen Rückschlag erlitten.Comme beaucoup d'entre vous le savent, Seattle Grace Mercy West a souffert d'un revers financier.
Muss Henrik erst einen Infarkt erleiden durch Ihre Schnüffelei um den Tod meiner Tochter?Que Henrik meure à force de déterrer le cadavre de ma fille?
Meine Zahnarztpraxis hat einen finanziellen Rückschlag erlitten wegen den ganzen frivolen Gerichtsverfahren.Mon cabinet dentaire souffre un sérieux revers financier à cause de quelques procès frivoles.
Du könntest einen Hirnschaden erleiden, aber ich werde versuchen, das zu verhindern.Il y a un risque de lésion cérébrale, mais j'essaierai de l'éviter.
Es gibt ein Buch über Kinder, die einen Schaden erleiden... wenn sich ihre Eltern trennen.Il y a un nouveau livre sur les répercussions affectives... des ruptures sur les enfants.
Haben Sie eine Ahnung, wie viele gute Menschen einen Schaden erleiden, - wenn dieses Hauptbuch ans Licht kommt?Avez-vous la moindre idée du nombre de personnes qui seront touchées si ces registres sont révélés ?
Wenn wir sie nicht bald wieder hochbringen, könnte sie einen dauerhaften Hirnschaden erleiden.Si on ne la ramène pas a température dans les heures à venir, elle pourrait garder des dommages permanents au cerveau.
Widersetzt du dich meinen Gesetzen, wirst du einen viel schlimmeren Tod erleiden als die Mönche, die mit deinen Schriftrollen zugrunde gingen.Défie mes lois, et tu subiras une mort bien pire que celle des moines qui ont péri avec tes parchemins.
* Source: OpenSubtitles