Deutsch(Allemand) == Französisch(Français)

Dictionnaire / Wörterbuch

  • erleiden = souffrir, subir
Deutsch(Allemand)Französisch(Français)
Ich wollte einen Schock erleiden.Je voulais le mettre en état de choc.
falls etwas sie erschreckt, könnte sie einen Schock erleiden.Si elle a peur, elle sera en état de choc.
Wir sollten alle ein Kabel halten und einen kleinen Schock erleiden.En tenant un câble chacun, le choc aurait été léger.
- Du hast einen Schock.- Mais si.
- Oder einen Herzstillstand erleiden.- Ou un arrêt cardiaque.
Keinen Schock erleiden, logisch.- Évite l'état de choc.
Er hat einen Schock.En état de choc.
Er könnte einen Herzschlag erleiden!Il pourrait avoir une attaque !
Sie haben einen Schock.C'est le choc.
Wird er einen Herzinfarkt erleiden?Il va avoir une crise cardiaque ?
Sie hat einen Schock?Elle fait un choc ?
Sie bekamen einen Schock.Désolée Castle.
Einen Nervenzusammenbruch erleiden.Je viens d'avoir une crise de nerfs.
Er hat einen Schock.Il est sous le choc.
Ansonsten werden Sie einen furchtbaren Tod erleiden.Sinon je vous garantis une mort horrible.
Er hat einen Schock.Il va faire un arrêt.
- Er könnte einen Schlaganfall erleiden. Glauben Sie mir:Je ne peux pas la poser s'il ne coagule pas.
- Ich falle in einen Schock!- Je panique !
Du hast einen Schock.Hey, tu t'es évanoui.
Tut mit Leid, Teal'c. Aber Sie könnten einen Rückfall erleiden.désolée, Teal'c. tu peux encore rechuter.
Er fällt in einen Schock.Il va s'évanouir.
Er wird bald einen letzten tödlichen Schlaganfall erleiden.Eh bien, il va bientôt avoir son attaque mortelle.
Sie hatten einen Schock.Tu es sous le choc.
Sie erleiden einen Herzstillstand, ruft das Notfall-Team.Elles sont en arrêt cardiaque, appelez les médecins.
Er hat einen Schock.II est en état de choc.
Und sie einen langsamen, schmerzvollen Tod erleiden würde.Et qu'elle allait au-devant d'une mort lente et douloureuse.
Sie hat einen Schock.Elle est sous le choc.
Er hat einen Schock.Il est en état de choc.
Wenn er einen Sieg erringt, wird die Welt ewige Verdammnis erleiden.S'il gagne, le monde souffrira la damnation éternelle.
Er erleidet einen Schock.Il est commotionné.
Ich denke, sie wird vielleicht einen Nervenzusammenbruch erleiden.Je pense qu'elle pourrait faire une dépression nerveuse.
Sie hat jetzt einen Schock.Elle a eu un choc.
Niemand sollte im Alter von sechs Monaten einen solchen Verlust erleiden.Aucun bébé de six mois ne devrait avoir à subir ça.
Henry hat einen Schock.Henry est sous le choc.
Den Kindern wird nichts geschehen, aber Sie erleiden einen schlimmen Tod.Vos enfants seront sauvés, mais votre mort sera atroce.
Ich hatte einen Schock.- J'étais sous le choc.
Weitere 20 Millionen werden einen langsamen, qualvollen Tod erleiden.20 millions d'autres subiront une mort lente et agonisante.
Sie hat einen Schock.Elle est en état de choc.
Sie erleiden einen grausamen Tod durch das Gift der Schlangenfrau.Les voleurs périssent par son venin dans d'atroces souffrances.
Sie haben einen Schock.Vous avez subi un choc.
Wenn sie die Berufung gewinnen, werde ich einen Nervenzusammenbruch erleiden.S'ils gagnent en appel, je ferai une totale dépression nerveuse.
Sie hatten einen Schock.Vous n'êtes pas remis.
"Die Hinterbliebenen erleiden einen größeren Verlust als die Toten.""La perte est plus grande pour celui qui survit que pour celui qui meurt."
- Er hat einen Schock.- Il est en état de choc.
Muss Henrik erst einen Infarkt erleiden durch Ihre Schnüffelei um den Tod meiner Tochter?Que Henrik meure à force de déterrer le cadavre de ma fille?
- Das hast einen Schock.Vous avez subi un choc.
Du könntest einen Hirnschaden erleiden, aber ich werde versuchen, das zu verhindern.Il y a un risque de lésion cérébrale, mais j'essaierai de l'éviter.
- Sie hat einen Schock.- Elle est sous le choc.
Es gibt ein Buch über Kinder, die einen Schaden erleiden... wenn sich ihre Eltern trennen.Il y a un nouveau livre sur les répercussions affectives... des ruptures sur les enfants.
Er verfällt in einen Schock.Son état s'aggrave.
Haben Sie eine Ahnung, wie viele gute Menschen einen Schaden erleiden, - wenn dieses Hauptbuch ans Licht kommt?Avez-vous la moindre idée du nombre de personnes qui seront touchées si ces registres sont révélés ?
- Er hat einen Schock.La pression descend à 70.
Wenn wir sie nicht bald wieder hochbringen, könnte sie einen dauerhaften Hirnschaden erleiden.Si on ne la ramène pas a température dans les heures à venir, elle pourrait garder des dommages permanents au cerveau.
Du hast einen kleinen Schock.Tu es sous le choc.
Widersetzt du dich meinen Gesetzen, wirst du einen viel schlimmeren Tod erleiden als die Mönche, die mit deinen Schriftrollen zugrunde gingen.Défie mes lois, et tu subiras une mort bien pire que celle des moines qui ont péri avec tes parchemins.
- Sie hat einen Schock.Elle est en état de choc.
-Nein, er hat einen Schock.- Non, il est choqué.
Du hast einen Schock erlitten.Tu as subi un choc.
Du hast einen Schock.- Vous êtes en état de choc.
Er fällt ihn einen Schock.Il est en état de choc.
- Er fällt in einen Schock.Il est en état de choc.
* Source: OpenSubtitles