Deutsch(Allemand) == Französisch(Français)

Dictionnaire / Wörterbuch

  • versetzen = décaler, déplacer, mettre en gage, muter
Deutsch(Allemand)Französisch(Français)
Es wird ihm einen Schock versetzen.Ca va le traumatiser d'être arrêté.
Luka wollte dir einen Schock versetzen.Luka voulait te faire une belle surprise.
Ich hätte Ihnen einen Schock versetzen können.- Il n'y a rien comme une bouillotte froide.
- Du hast einen Schock.- Mais si.
alle in einen Schlaf versetzen.endormira tout le monde.
Er hat einen Schock.En état de choc.
Das kann Ihnen einen Schlag versetzen.Ça peut t'électrocuter.
Sie haben einen Schock.C'est le choc.
Ich werde einen Berg versetzen.Moi, je soulèverai une montagne.
Sie hat einen Schock?Elle fait un choc ?
Versetzen dich in einen Anfall?On provoque toujours des crises ?
Wir schließen 'ne Antenne an und versetzen ihm 'nen Schock.En branchant une antenne, on peut le choquer à mort.
Sie bekamen einen Schock.Désolée Castle.
Er hat einen Schock.Il est sous le choc.
Es würde jeder Ehe einen Schlag versetzen.Ça affecte forcément un mariage.
Er hat einen Schock.Il va faire un arrêt.
Ich muss dir jetzt einen Schlag versetzen.Je sais que ça te portera un coup.
- Ich falle in einen Schock!- Je panique !
Und ich werde dir einen Schlag versetzen.- Je vais te faire voir 36 chandelles.
Du hast einen Schock.Hey, tu t'es évanoui.
Er fällt in einen Schock.Il va s'évanouir.
Musiker dürfen einen versetzen.C'est impossible de le voir à cause de son groupe.
Sie hatten einen Schock.Tu es sous le choc.
Und die Welt in einen Taumel versetzen♪ Ouvrir le monde et le faire vaciller ♪
Er hat einen Schock.II est en état de choc.
Ich würde ihm einen letzten Hieb versetzen.Je porterais le coup fatal une seule fois.
Sie hat einen Schock.Elle est sous le choc.
Er hat einen Schock.Il est en état de choc.
Versetzen wir ihn in einen tiefen, bewusstlosen Schlaf.On peut le plonger dans un sommeil de plomb.
Er erleidet einen Schock.Il est commotionné.
Ich würde seinem Stolz nur zu gern einen Dämpfer versetzen.J'ai très envie de nuire à sa réputation.
Sie hat jetzt einen Schock.Elle a eu un choc.
Wir könnten den Ozean dauerhaft in einen anderen Zustand versetzen.On risque vraiment de transformer la nature de l'océan.
Henry hat einen Schock.Henry est sous le choc.
Erlauben Sie Ihrem Geist, Sie in einen wachenden Schlaf zu versetzen.Laisse-toi tomber dans une espèce de sommeil éveillé.
Ich hatte einen Schock.- J'étais sous le choc.
Patrik hat angeboten, sie morgen an einen besseren Platz zu versetzen.Patrik m'a proposé de les déplacer plus à l'ombre demain.
Sie hat einen Schock.Elle est en état de choc.
Wir könnten Sie vorübergehend in einen leblosen Zustand versetzen.On pourrait vous mettre en animation suspendue pour l'instant.
Sie haben einen Schock.Vous avez subi un choc.
Man muss Materie in einen Zustand des Quantenflusses versetzen.Pour téléporter la matière, il faut la réduire en un flux quantique.
Sie hatten einen Schock.Vous n'êtes pas remis.
Dann versetzen wir uns in einen meditativen Zustand und sparen Luft.Alors entrons en méditation pour garder le peu d'air qu'il nous reste.
- Er hat einen Schock.- Il est en état de choc.
Es gibt keine 3, die einen Polizisten in solch eine Trance versetzen können.Il n'y a pas 3 personnes au monde qui pourraient manipuler un flic.
- Das hast einen Schock.Vous avez subi un choc.
Also würde ich ihm von hinten einen Schlag auf den Kopf versetzen.Je me glisserais doucement derrière lui et je lui donnerais un coup sur la tête.
- Sie hat einen Schock.- Elle est sous le choc.
Also, wenn er uns einen Schlag versetzen wollte, dann mit seinen Männern aus Miami.Quand il voulut frapper, il n'avait plus que sa bande de Miami.
Er verfällt in einen Schock.Son état s'aggrave.
Hungern kann einen in Euphorie versetzen, wie bei Drogen- oder Alkoholabhängigen.Vous affamer peut vous rendre euphorique, comme un toxicomane ou un alcoolique.
- Er hat einen Schock.La pression descend à 70.
Wir haben einen Plan, mit dem wir den Maquis einen Dämpfer versetzen könnten.Nous devons trouver un plan qui soit susceptible de porter un coup sérieux aux Maquisards.
Du hast einen kleinen Schock.Tu es sous le choc.
Ich trage sie mit Stolz, wenn also jemand ihr einen Hieb versetzen will, dann nur zu.Je l'exhibe toujours à l'air libre, et si quelqu'un veut le frapper, je l'attends.
- Sie hat einen Schock.Elle est en état de choc.
Wenn wir den Spaniern einen überraschenden Schlag versetzen, wird das viele Menschen begeistern.Si on surprend les Espagnols, et qu'on les frappe fort, on fera des émules.
-Nein, er hat einen Schock.- Non, il est choqué.
Chris, es ist nicht leicht, sich in einen Menschen zu versetzen, dem 4 Morde vorgeworfen werden.Chris, ce n'est pas facile de s'identifier à quelqu'un qui est accusé de quatre meurtres.
Du hast einen Schock erlitten.Tu as subi un choc.
Wir könnten Sie in einen entspannten Zustand versetzen, versuchen, die Erfahrung nochmal durchzugehen.nous pourrions vous mettre dans un état de relaxation, pour tenter de revoir votre expérience.
Du hast einen Schock.- Vous êtes en état de choc.
Doch bevor der Baron ihr den tödlichen Hieb versetzen konnte stieß Camilla einen höchst abscheulichen Fluch aus.Mais alors qu'il allait lui porter le coup fatal, Carmilla l'infligea d'une infâme malédiction.
Er fällt ihn einen Schock.Il est en état de choc.
Mehrere Großbrände und um sich greifende Plünderungen in den Bezirken versetzen die Stadt in einen Ausnahmezustand.Avec les incendies et les nombreux pillages dans plusieurs quartier la ville est en état de siège.
- Er fällt in einen Schock.Il est en état de choc.
Ich werde eine Kombination aus Hypnose und Medikation anwenden, um Sie in einen Wachtraumzustand zu versetzen.Je vais utiliser une combinaison de la thérapie de l'hypnose et pharmaceutique pour vous mettre dans un état lucide de rêve éveillé.
* Source: OpenSubtitles