Deutsch(Allemand) == Französisch(Français)

Deutsch(Allemand)Französisch(Français)
Einen Schritt!Un seul !
Einen Zahn zulegen!Remuez-vous!
Einen Schritt vor.Avancez.
Er wird einen Zahn zulegen.Il va accélérer.
Einen Schritt vor!Avancez !
"Einen Zahn zulegen"?"Tricote des gambettes" ?
Einen Schritt noch.Plus qu'une.
Du musst einen Zahn zulegen.Tu dois faire mieux.
Mach einen Schritt.Fais un pas.
Jetzt muss ich einen Zahn zulegen.Ça me fait plaisir.
Geh einen Schritt vor.Eloigne-toi.
Ich werde mir einen Hund zulegen.Je voudrais un chien.
Einen Schritt vor.Un pas en avant.
Sie sollten sich noch einen zulegen.Prenez-en un autre.
Einen Schritt weiter.Un pas de plus.
Wir müssen einen Zahn zulegen.On accélère, tout le monde.
Einen Schritt noch.Encore une marche.
Da musst du einen Zahn zulegen.Tu dois faire mieux que ça.
Noch einen Schritt.Encore une marche.
Wir sollten uns einen Hund zulegen.On devrait avoir un chien.
Nur noch einen Schritt.Encore un pas.
Du musst einen Zacken zulegen.Faut que t'accélères la cadence.
Einen Schritt zurück.Faites-marcher ca.
Wir sollten uns einen Pool zulegen.On devrait avoir une piscine.
Geh einen Schritt zurück.Éloignez-vous.
Ich muss einen Zahn zulegen.Il va falloir que je mette le paquet.
- Um einen halben Schritt.- De justesse.
Sie müssen einen Zahn zulegen, Collins.Collins, accélère le rythme.
Noch einen Schritt weiter.Encore un pas.
Ich will mir einen neuen Spitznamen zulegen.Je pensais changer de nom.
Noch einen Schritt.Encore un pas de plus.
- Also mussten wir einen Gang zulegen.Donc on a du améliorer notre jeu.
- Machen Sie einen Schritt.Faites un pas.
Könnten Sie einen Zahn zulegen?Est-ce qu'on pourrait aller plus vite mamie ?
Geh einen Schritt zurück.Reste en retrait.
Sie sollten sich einen neuen Spiegel zulegen.Ils devraient changer le miroir.
Er hat einen Schritt drauf.Il a le rythme.
Sie sollte sich einen eigenen Anwalt zulegen.Il lui faudra son propre avocat.
- Einen Schritt vor dir.- Depuis un moment.
Könntet Ihr einen Zahn zulegen, Euer Hoheit?Sa Majesté pourrait se dépêcher ?
- Einen Schritt zurück.- Un pas en arrière.
Er muss einen Zahl zulegen, und er tut es auch.Les dés sont jetés et il fonce.
Legen wir einen Schritt zu?Un peu plus vite ?
Ich finde, du solltest dir auch einen zulegen.Il est temps que tu aies le tien.
Einen Schritt nach hinten!Un pas en arrière !
In diesem Fall sollten wir einen Zahn zulegen.Dans ce cas, mon pote, on accélère.
Nummer 2, einen Schritt vor.Numéro 2, avancez.
Dann sollten Sie sich einen richtigen Beruf zulegen.Cherchez une autre profession.
Man muss einen Schritt machen.Il faut avancer.
Vielleicht solltest du dir einen neuen Arzt zulegen.Tu devrais changer de docteur.
Geh noch einen Schritt.Avance encore d'un pas.
Ihr müsst jetzt einen Zahn zulegen.Maintenant, il va falloir augmenter la cadence.
Nicht einen Schritt weiter.Pas un pas de plus.
Du musst dir einen Festnetzanschluss zulegen.Il te faut vraiment téléphone fixe ici.
Nicht einen Schritt, MacGyver.Jamais, MacGyver.
Ich soll mir einen Gemüsegarten zulegen oder so.Commencer un potager avec des légumes.
Das geht einen Schritt zu weit.Ça va trop loin.
Wir sollten jetzt einen Gang zulegen.C'est là que nous sommes supposés monter d'un cran.
Ich bin einen Schritt voraus.- Je t'ai devancée.
Wenn du wirklich einen Zahn zulegen willst.Si tu veux vraiment taper dans la fourmilière.
Noch einen Schritt und es knallt.- Pas question.
Vielleicht sollte ich mir einen Laptop zulegen.Je devrais peut-être m'acheter une liseuse.
Gehen Sie einen Schritt zurück.Un pas en arrière.
Ich muss mir einen legaleren Umgang zulegen.Je dois me diriger vers une voie plus légitime.
Ich bin dir einen Schritt voraus.C'est déjà fait.
Deswegen müssen Sie einen Gang zulegen.C'est pour ça qu'il faut que vous releviez le niveau.
* Source: OpenSubtitles