Deutsch(Allemand) == Französisch(Français)

Dictionnaire / Wörterbuch

  • bekommen = obtenir, obtenu, recevoir, toucher
  • oder = ou
  • kriegen = obtenir, recevoir
Deutsch(Allemand)Französisch(Français)
Und wir bekommen vor unseren Freunden einen roten Kopf.Et on pâlira devant les copains.
Wenn du nicht verhaftet oder einen Schuss in den Kopf von einem Spezialkommando bekommen willst, dann bringst du sie heute Abend her.A moins que tu veuilles te faire arrêter ou te prendre une balle dans la tête par une équipe du SWAT, tu me les ramènes ce soir.
Sie können mir alles sagen, was Sie über ihn wissen oder ich kann in einer halben Stunde einen Beschluss kriegen und ein Dutzend Agenten werden diesen Laden auf den Kopf stellen.Tu peux me dire tout ce que tu sais sur lui, ou dans environ une demie heure, je peux avoir un mandat et une douzaine d'agents remuant chaque centimètres de la pièce.
Einen klaren Kopf bekommen.Se vider la tête.
Einen klaren Kopf bekommen.Te vider l'esprit.
Einen klaren Kopf bekommen.De me vider l'esprit.
Wovon einen klaren Kopf zu bekommen?À propos de quoi ?
Einen Schlag auf den Kopf bekommen?Un coup sur la tête?
Du musst einen klaren Kopf bekommen.Change-toi les idées.
- Oder einen Cyber-Kopf.- Il te faut plutôt un cyber cerveau.
Ich muss einen klaren Kopf kriegen.Il faut que je me reprenne.
Ich muss einen klaren Kopf kriegen.Je dois retrouver mes esprits.
Um einen klaren Kopf zu bekommen?Quoi, pour vous éclaircir les idées ?
Ich muss einen klaren Kopf kriegen.J'ai besoin de m'éclaircir les idées.
Kann ich hier einen Drink bekommen, oder was?On peut être servi, ou pas?
Ich muss einen klaren Kopf bekommen.J'ai besoin de m'éclaircir les idées.
- Oder einen Tritt in den Hintern kriegen.- Ou leur pied dans le derrière.
Ich will nur einen klaren Kopf bekommen.Je viens juste me changer les idées.
Er könnte Krämpfe oder einen Schlaganfall kriegen.Il pourrait faire une attaque.
Oder bis sie einen Weg finden um dich zu kriegen.Ou ils finiront bien par t'avoir.
Wir haben hier einen oder zwei Schüsse in den Kopf.Une ou deux balles dans le crâne.
Du musst endlich einen klaren Kopf bekommen.Tu t'enlèveras enfin tout ça de l'esprit.
Oder sonst könnte Er einen Zusammenbruch bekommen.- Ou alors il va avoir une attaque.
Einen Tausender, oder Sie kriegen sie wie sie ist.Vous payez ou vous la prenez entière.
Grimes sollte besser wieder einen klaren Kopf bekommen.Il ferait mieux de se reprendre.
Zeig uns die Ware, oder du verlierst noch einen Kopf.Sors la camelote, ou je recommence.
Sie hat einen ziemlichen Schlag auf den Kopf bekommen.Elle a pris un sale coup à la tête.
Aufhören, oder ich knall euch einen Stuhl über den Kopf!Arrête ton char ou ca va barder !
Ich bin rausgefahren, um einen klaren Kopf zu kriegen.J'avais besoin de sortir, de m'aérer.
Du hast einen ziemlichen Schlag auf den Kopf bekommen.Tu as pris un sacré coup sur la tête.
Ist das dein Kopf oder hast du einen Ballon auf dem Hals?C'est ta tête, ou c'est une bulle ?
Er hat erst einen Schlag auf den Kopf bekommen.On dirait qu'on l'a d'abord frappé à la tête.
Kriegen wir alle einen Cookie, Ted, oder...Est-ce que qu'on reçoit tous un cookie, Ted, ou...
Und kriegen wir heute einen Tornado zu sehen oder was?On voit une tornade aujourd'hui ou pas ?
Oder möchtest du lieber einen Kopf kürzer gemacht werden?Tu préfères rester et crever, c'est ça ?
- Hör zu, Quincy, wenn wir einen Baum kriegen oder...Ecoute, Quincy, si on prenait un arbre ou...
- Ich will laufen, einen klaren Kopf kriegen.Je veux juste marcher un peu, m'éclaircir les idées.
Ich muss ihn holen, einen klaren Kopf kriegen.Il faut que j'aille la récupérer et me vider la tête.
Ich glaube, der könnte sogar einen Oscar kriegen oder so.Je crois que le film pourrait gagner un Oscar.
Ich war spazieren, um einen klaren Kopf zu bekommen.Je suis sortie marcher pour m'éclaircir les pensées.
Ich werde auf Patrouille gehen, um einen klaren Kopf zu bekommen.Je vais patrouiller, pour prendre l'air.
Das sind die, die viele Schläge auf den Kopf bekommen, oder?Ils prennent souvent des coups à la tête, non ?
Er trägt vermutlich einen roten oder gelben Helm,Qui porte probablement un casque de couleur jaune ou rouge,
Oder Sie bekommen einen Asen-Stab durch die Brust.Ou vous vous prendrez un bâton d'Asgardien à travers la poitrine.
Aber ich bin rumgefahren, um einen klaren Kopf zu bekommen.Je suis allée faire un tour de moto pour me vider la tête.
Wir müssen diese Information auf dem einen oder anderen Weg bekommen.Il nous faut l'info d'une manière ou d'une autre.
Kriegen wir auch eine Augenklappe, oder einen toten Papagei?Il aura un bandeau de pirate et un perroquet sur l'épaule ?
Die Ware muss unbenutzt sein, oder Sie bekommen nicht einen Cent.La marchandise doit être top, ou tu n'auras pas un sou.
Einen präziseren Abgleich kriegen wir durch Röntgen oder im MRT.Comparer 4 points d'une radio à une IRM sera peu précis.
Sie hat wirklich einen Weg um in Ihren Kopf zu kommen, oder?Elle arrive vraiment à entrer dans votre tête, n'est-ce pas ?
Auf diese Weise gibt es dir Zeit, einen klaren Kopf zu bekommen.De cette manière, tu auras le temps de reprendre tes esprits.
Zuerst werden wir uns hinsetzen, essen, reden, einen klaren Kopf bekommen.On va d'abord manger, discuter et se vider l'esprit.
Falls du nicht lieber einen Nagel in den Kopf bekommen möchtest...Si tu ne le fais pas, tu te prendras un clou dans la tête...
Oder eine Struktur oder ein Geruch erzeugt einen Klang in meinem Kopf.Une texture, une odeur peut me mettre un son dans la tête.
Wir bekommen Kens Sperma oder du hast einen Kampf vor dir.Nous voulons le sperme de Ken, ou vous aurez une bataille sur les bras.
Oder ich krieg wieder einen schwarzen Sack über den Kopf.Tu peux obtenir des réponses. Ou je pourrais me faire tuer et disparaître
Es gibt wohl keine Möglichkeit einen Espresso oder Cappuccino zu bekommen?Y a-t-il un espoir d'avoir un espresso ou un cappuccino ?
Tun Sie genau, was ich sage, oder Sie kriegen eine Kugel in den Kopf.Faites ce que je dis ou je vous plombe la poitrine et la tête.
Oder wir bekommen einen verärgerten Gott, aber keinen großen Bruder?Ou alors nous aurons un Dieu furieux mais pas ton grand frère ?
Um einen klaren Kopf zu kriegen, gibt's ein wirksames Mittel.Pour faire le ménage dans ses pensées, il existe une recette très efficace.
Sie haben den Rest des Tages, um einen klaren Kopf zu bekommen.Vous avez le reste de la journée pour remettre votre tête sur les épaules.
Es gibt einen Fall den ich nicht aus meinem Kopf zu kriegen scheine.Il y a une affaire que je ne semble pas pouvoir me sortir de l'esprit.
Wir müssen einen Augenblick rasten, um wieder einen klaren Kopf zu kriegen.il faut qu'on se repose une minute pour avoir les idées claires.
Ich muss einfach ein paar Wochen weg von hier, einen klaren Kopf bekommen.Il faut que je parte quelques semaines pour m'éclaircir les idées.
Du bist ein Zureiter, der einen Tritt an den Kopf bekommen hat...T'es juste un mauvais paIefrenier qui a reçu des... coups sur Ie postérieur
Also, wenn wir Glück haben, bekommen wir einen vereinzelten Epithel oder zwei.Donc si on a de la chance, on aura une ou deux cellules errantes.
Du musst vom Blitz getroffen werden oder einen Stromschlag kriegen.Faudrait que la foudre te tombe dessus ou que tu te prennes un gros coup de jus.
Warum hab ich dann nie einen Brief oder eine Geburtstagskarte bekommen?Si vous écrivez régulièrement, pourquoi je n'ai jamais eu une carte ou un mot?
Also, Officer Mallen, Sie sahen einen roten Sticker auf Tyler Beachams Rucksack, oder?Vous avez vu un sticker rouge sur le sac de Tyler Beacham, non ?
Noch einen Tag länger, und wir essen die Leichen oder ergeben uns den Roten.Un jour de plus, et on mangera des cadavres, ou on rejoindra les communistes.
Ich wollte spazieren gehen, um einen klaren Kopf zu bekommen, aber das geht nicht.Je voulais juste aller marcher et me changer les idées, mais impossible.
Er kann einen Job kriegen oder ihn verlieren, aber er kann sich nicht hocharbeiten.Il peut avoir ou perdre un travail, mais il ne gravira pas les échelons.
Kopf oder Zahl?Pile ou face?
Kopf oder Zahl?Pile ou Face ?
Wir kriegen einen.On en aura un.
An einen roten Apfel.À une pomme.
Kopf oder Zahl, Luigi?- Pourquoi ?
Kopf oder Magen?La tête ou le bide?
Wir kriegen einen,On en n'a qu'une,
- Einen roten Anzug.- Costume rouge.
- Kopf oder Zahl.- Quitte ou double.
- Noch einen Roten!- Encore un rouge !
- Einen roten Karren?- Un caddie rouge ?
- einen roten Anzug.- d'un costume rouge.
Einen roten Samtkuchen.Je fais un gâteau.
Kopf oder Zahl?- Qu'est-ce que t'en dis ?
- Sie kriegen einen Schlag.Ca va exploser.
Ich nehme einen roten.Je prendrais du rouge.
Einen roten Regenschirm?Un parapluie rouge ?
Trag einen roten Hut.Mets une casquette rouge.
wir kriegen einen Orden!on aura une médaille !
Wir kriegen einen chiroco.On va avoir du sirocco.
Wir haben einen roten Alarm.On a une alerte rouge.
Gus fährt einen roten Honda.Gus a une Honda rouge.
Nur den Kopf oder alles?Travail intégral du corps ?
Ich hatte einen roten Stift.J'avais un stylo rouge.
Keine Augen im Kopf oder was?Vous n'avez pas d'yeux?
Ich fahre einen roten Van.J'aurai un monospace rouge.
Einen roten Wurm... Purpurn.un ver rouge... cramoisi.
- Einen roten Sportwagen.- Une voiture de sport rouge.
Sie trug einen roten Pulli.Elle portait un pull rouge.
- Haben Sie einen roten Ferrari?Vous avez une Ferrari ?
Isa, du hast einen roten Punkt.Isa, t'as un truc rouge.
Sie kriegen einen Zwieback.Je vous beurre une biscotte.
Sie kriegen einen Abzug.Je vous en donnerai une épreuve.
Sie trug einen roten Pullover.Elle portait un pull rouge.
Sie trug einen roten Badeanzug.Celui avec le maillot rouge.
Das ist in der roten Box, oder?Est-il dans la boîte rouge ?
Ich hab einen roten Regenschirm.Moi, j'ai un parapluie rouge.
Hast du einen roten Filzstift?Vous avez des marqueurs rouges ?
Und ich habe auch einen roten Helm.J'ai aussi un casque rouge.
Was meinst du, Kopf oder Zahl?Tu mises pile ou face, mon ami ?
Gebt ihnen einen roten Umschlag.Donnez-lui une enveloppe rouge.
Sie gehen durch einen roten Wald.Vous traversez une forêt rouge.
Kommen Sie, Sie kriegen einen Tisch.Venez, vous aurez une table.
Sie kriegen einen fairen Prozess.Vous aurez un procès équitable.
Und du nennst dich einen Roten Mann.Et vous vous dites Peau-Rouge.
Sie wandern durch einen roten Wald.Vous traversez une forêt rouge.
Ich gehe einen roten Umschlag holen.- Je vais vous faire un cadeau.
Wir schauen auf einen roten Planeten.Nous voyons une planète rouge.
Ich habe einen roten, grünen und gelben.J' ai rouge, vert et jaune.
Sie gehen durch einen roten Wald.Vous marchez dans une forêt rouge.
Wir verfolgen einen roten Ford Sierra.On suit une Ford Sierra rouge.
- Sie gehen durch einen roten Wald.- Vous traversez une forêt rouge.
- Kriegen wir die Menükarte oder...Alors on va avoir les menus ou...
- Es gibt also einen Roten Mond, richtig?- Donc, y'a une lune rouge ?
Sie wandern durch einen roten Wald.Vous marchez dans une forêt rouge.
Aber Sie kriegen das wieder hin, oder?Mais vous pouvez régler ça, non?
Er fährt einen roten Eldorado.Écoutez, il est dans une Eldorado rouge.
Ja, wir haben einen blauen und einen roten.On a une bleue et une rouge.
- Wir kriegen einen neuen Leutnant.- On va avoir un nouveau lieutenant.
Kriegen Sie heute Besuch, oder was?Vous attendez la visite d'une dame ?
- Sie kriegen das wieder hin, oder?Vous pouvez encore arranger ça, non ?
* Source: OpenSubtitles