Deutsch(Allemand) == Französisch(Français)

Dictionnaire / Wörterbuch

  • schaden = endommager
Deutsch(Allemand)Französisch(Français)
Was für einer Sache?Son quoi ?
Einer wird nichts schaden.On ne va pas faire de mal.
Kein Schaden, keine Sache, Jack.c'est pas grave, Jack.
Was für einer Sache?Quel bidule?
Ich nehme an, einer wird nicht schaden.Un ne va pas te tuer.
Mir zu schaden ist eine Sache.Me blesser est une chose.
Außer einer Sache.A part celui là.
Einer kann nicht schaden.Je suis vraiment fier de toi, Beatrix.
Machen wir gemeinsame Sache, bevor jemand Schaden nimmt.Trouvons une solution avant qu'il y ait un malheur.
Ausser einer Sache.Sauf une chose.
Schaden an einer Plasmaspule.Notre bobine de plasma est touchée.
Er untergräbt eure Sache, um mir und meinem Club zu schaden.Il néglige votre cause pour m'atteindre moi et mon club.
- Außer einer Sache.Sauf une chose.
Einer ab und zu kann nicht schaden.Un de temps en temps, ça fait rien.
Das ist die Art Sache, die einem schönen Geschäft wirklich schaden.C'est le genre de chose qui peut porter tort à un beau métier.
- Bei einer Sache.- Juste une fois.
Der Schaden ist in einer Stunde behoben.Je fais réparer ça en moins d'une heure.
für abenteuerliche Experimente, die der Sache der Arbeiter schaden.de vous engager dans ces voies aventuristes qui nuisent à la cause des travailleurs.
Wegen so einer Sache?Juste pour ça ?
So einer würde ein Kurs in Rechtschreibung nicht schaden.Il leur faut des cours d'orthographe.
Es würde David schaden, wenn seine Exfrau in die Sache verwickelt ist.Ce ne serait pas bon pour la présidence de David si son ex-femme était impliquée.
Mm, außer einer Sache.Sauf une chose.
Nun, es könnte nach einer Zeit deinem Rücken schaden.Ça pourrait nuire à ton dos avec le temps.
Aber trotzdem, wenn man sich die Zahlen anschaut, hat die Sache richtig Schaden angerichtet.Peut-être, mais en regardant les chiffres, ça lui a porté un coup.
Außer einer Sache.Sauf pour une chose.
Hey, ist bei diesen Dingern je einer zu schaden gekommen?Hé, quelqu'un s'est déjà blessé là-dessus ?
Ihr Bruder könnte in eine Sache verwickelt sein, die vielen Menschen schaden wird.Votre frère pourrait être impliqué dans un complot qui pourrait blesser beaucoup d'innocents.
Ausser einer Sache.Sauf pour une chose.
Einer Frau, die allein ist, kann man leicht schaden.C'est facile, de faire du mal à une femme seule au monde.
Momentan hab ich keine Zeit, aber in dieser Sache muss ich einigen Schaden wieder gutmachen.Je n'ai pas le temps maintenant, mais je vais devoir corriger certaines informations.
- Was für einer Sache?- Quoi exactement?
Einer von euch muss raus und den Schaden beheben.Il faut qu'un de vous sorte dans l'espace réparer les dégâts.
Und wenn die Zeit kommt die Sache zur Sprache zu bringen, wird es nicht schaden, wenn Du uns helfen würdest es zu tun.Et quand le moment sera venu de monter un dossier, ça ne te posera pas de problème de nous aider.
Außer einer Sache:À part une seule chose :
In einer Woche ist der Schaden behoben und der Rauch raus.Il faudra une semaine pour réparer les dégâts et l'aérer.
Abgesehen von einer Sache.À part une chose.
Indem wir helfen wollen, könnten wir einer Beziehung schaden.En essayant de l'aider, on peut endommager une relation.
Abgesehen von einer Sache.À un détail près.
In der Zeit könnte einer meiner Leute eine Unmenge Schaden anrichten.L'un des miens aurait eu le temps de faire d'innombrables dégâts.
Nach so einer Sache.Après une chose pareille.
Schäden an unserem Energienetz könnten zu einer Kettenreaktion führen.Une panne du réseau d'énergie pourrait causer une réaction en chaîne.
Bei einer Sache irrst du dich.Vous aviez tort.
Laut dem Bericht wurde dieser Schaden von einer Transformatorexplosion verursacht.Selon le rapport, ceci a été causé par l'explosion d'un transfo.
Außer einer Sache.Sauf pour notre cher ami Kyle.
Das Geheimnis gehört einer anderen Person, und ich kann es nicht erklären, ohne ihm zu schaden.le secret n'est pas mien et je ne peux le révéler sans lui causer de tort.
Aber nur bei einer Sache.Mais dans un seul domaine.
Ich werde einer Eurer Sieben sein, verschwöre mein Leben dem Euren und werde Euch vor allem Schaden bewahren.Je serai un de vos sept, je donnerai ma vie pour la vôtre, et vous protégerai.
Nur noch mehr einer guten Sache.- Plus que parfait.
Nur weil Sie einer alten Dame über die Straße helfen, gibt das Ihnen nicht das Recht, einem anderen zu schaden.Aider une mamie à traverser la rue ne vous autorise pas à violer quelqu'un d'autre.
Einer Sache war ich sicher:Je suis sûr d'une chose :
Was Hydra vorhat, wird einer Menge unschuldiger Leute schaden, vielleicht Leuten, die euch nahestehen.Ce que prévoit Hydra va blesser un tas de personnes innocentes, peut être des gens auxquels vous tenez.
Mit Ausnahme von einer Sache...Sauf pour une chose...
Das Organ hätte Schäden davongetragen und wahrscheinlich hätte man es mit einer funktionslosen Niere zu tun gehabt.L'organe en aurait souffert et on aurait pu se retrouver avec un rein qui ne fonctionne pas.
- Eine Sache mit einer Ehefrau.Un truc avec une femme.
Ein ehemaliger Präsident, der Staatsbeweise gibt, fühlt sich nach einer guten Möglichkeit an, einigen Schaden anzurichten.L'ancien président témoignant pour l'État semble être un bon moyen de créer quelques dégâts.
Mit einer Sache hat er Recht.Il a raison sur un point.
Wir werden es aufzeichnen und wenn einer jemals versucht, jemandem zu schaden, sind wir da, um ihn aufzuhalten.On tient un index, et si jamais l'un d'entre eux essaye de blesser quelqu'un, Nous serons là pour les arrêter.
Du hast bei einer Sache Recht.T'as raison sur un point.
Sollten Sie oder einer des Teams zu Schaden kommen, wird der Minister wie immer jede Beteiligung abstreiten.Si vous-même ou l'un de vos agents étiez capturé ou tué, le Département d'État nierait toute participation à ces faits.
Takeda hatte Recht bei einer Sache.Takeda avait raison.
Die Strahlung überstehen wir für drei oder vier Stunden ohne permanente Schäden - bei einer Hyronalinbehandlung.Nous pourrons subir ce niveau de radiation encore 3 ou 4 heures sans dommages permanents, avec un traitement à l'hydronaline.
- um einer guten Sache zu dienen.- Mais pour une cause.
Es verkürzt die peinliche Stille, nachdem man höchstwahrscheinlich gerade einer eigenen Beziehung irreparablen Schaden zugefügt hat.Ça remplit le silence bizarre après avoir possiblement endommagé irrémédiablement une amitié par votre faute.
Mit einer Sache hast du recht.Tu as raison sur un point.
Ich dachte, der Mann der diesen Artikel schrieb, würde mir helfen, jemanden zu stoppen, der der Familie und den Freunden einer Polizistin Schaden zufügt.J'ai pensé que l'homme qui a écrit cet article pourrait m'aider à empêcher quelqu'un de faire du mal aux amis et à la famille d'un flic.
Ich muss einer Sache nachgehen.Je veux vérifier un truc.
Aber die Elle wurde durch einen scharfkantigen Gegenstand geschnitten und der Schaden am Unterkiefer wurde durch etwas mit einer stumpfen Oberfläche zugefügt.Mais le cubitus a été coupé par un objet au coins aiguisés et les dommages sur la mandibule ont été infligés par quelque chose avec une surface émoussée.
Ich bin dran an einer Sache.Tu sais, je suis sur un truc.
Sir, der Schaden der durch einen Einzelschuß zugefügt wurde deutet an das Präsident Palmer von einer 308-Kaliber Kugel getroffen wurde die von einem benachbarten Gebäude gefeuert wurde.Monsieur, la blessure infligée par l'unique tir indique que le Président Palmer a été touché par une balle de calibre 308 tirée d'un immeuble adjacent.
Mit einer Sache hat sie recht.Elle a raison sur un point.
Aber Sie haben nicht nur versucht, dieser jungen Frau zu schaden und einem unschuldigen Kind, Sie haben eine Notrufzentrale in einer der gefährlichsten Städte des Landes abgeschaltet.Mais non seulement vous avez essayé de faire du mal à cette jeune femme et un enfant innocent, vous avez fait fermer un centre d'appel des secours dans une des villes les plus dangereuses du pays.
Das klingt nach einer guten Sache.C'est une tâche louable.
Ja, mit einer Sache hast du recht.T'as raison sur un truc.
Außer einer Sache: dein Talent.Sauf une chose : ton talent.
* Source: OpenSubtitles