Deutsch(Allemand) == Französisch(Français)

Deutsch(Allemand)Französisch(Français)
Ich will es enthüllen.- L'exposer.
Sie enthüllen mehr.Ils nous apprennent plus.
Dann enthüllen wir sie.Donc on les retrouve.
Du meinst, alles zu enthüllen?Tout révéler ?
Wir enthüllen es endlich.On va enfin le révéler.
Enthüllen Sie es, Sergeant.Dévoilez-le, Sergent.
Ich will es enthüllen.Je veux la rendre publique.
Es heißt: "alles enthüllen."Etat complet des lieux.
Enthüllen oder aufdecken.Pour découvrir, ou révéler.
Sollen wir es enthüllen?Pourquoi ne pas la dévoiler ?
Nur die Zeit wird es enthüllen.Seul le temps le dira.
Mein Gott, sag nicht "enthüllen".Ne dis pas "flasher".
Keine Geheimnisse zu enthüllen.Aucun secret à révéler.
Mich als was zu enthüllen ?Me révéler en tant que quoi ?
- Wir müssen sie nur enthüllen.On a juste à les exposer.
Wir enthüllen es für Sie.II vous sera revele à l'interieur.
Wir müssen sie nur enthüllen.Si nous pouvions les découvrir.
* Welches Geheimnis enthüllen sie?Quel secret révèlent-elles?
Sie werden das Geheimnis enthüllen.Ils me révéleront le secret.
Um die Zaubererschaft zu enthüllen.Pour révéler notre existence.
Das wollte ich gerade enthüllen.J'allais justement vous dénoncer.
Sie schwor, alles enthüllen zu wollen.Elle a juré de tout révéler.
- Wir riskieren, die Fae zu enthüllen.On risque de révéler les faes.
Damit wir unsere Geheimnisse enthüllen.Pour qu'on révèle nos secrets.
Wegen dem, was er enthüllen wollte.À cause de ce qu'il allait révéler.
Er wird dein wahres Wesen enthüllen.Il jugera de ton véritable courage.
- Sie enthüllen Ihre eigenen Absichten.Vous auriez pu vous décider avant.
Wir enthüllen alle ihre Geheimnisse.Nous allons révéler tous leurs secrets.
Meine Gäste enthüllen Schwärmereien.Elles en pincent pour des restaurateurs.
Ich werde alles enthüllen, was du getan hast.Je dirai tout ce que tu as fait.
Er hat seien Spaß dabei sie als Fake zu enthüllen.Il s'occupe de les discréditer.
Auf diese Weise enthüllen Sie nichts.Comme ça, ce ne serait pas de la divulgation.
Es obliegt nicht mir, diese Sache zu enthüllen.Ce n'est pas à moi de te révéler ça.
"Strahlen der Sonne... enthüllen alles.""Les rayons de soleil... pénètrent le mystère."
- Es ist der einzige Weg ihre wahre Form zu enthüllen.- C'est le seul moyen de la révéler.
Es gilt, die Geheimnisse des Universum zu enthüllen.Il y a de nombreux secrets à dévoiler.
* Während sich die Geheimnisse des Lebens enthüllenLes mystères de la vie peuvent s'éclaircir
Wenn wir sie enthüllen, wird die Crew zurückschlagen.S'ils sont exposés, l'équipage résistera.
Was wird ihr blutrünstiges Genie jetzt enthüllen?Où votre soif des scandales vous a-t-elle mené?
Und wie gefährlich es sein kann, sie zu enthüllen.Et combien il serait dangereux de les exposer.
Ich kann keine privilegierten Informationen enthüllen.Je ne peux pas divulguer ces informations.
Eine Zauberin will niemals ihre Tricks enthüllen.Un magicien ne veut jamais expliquer ses tours.
- Du wurdest auserwählt, - um die Lösung zu enthüllen.Tu as été choisie pour révéler la solution.
Sie wird gleich den Vaterschaftstest enthüllen.Elle va annoncer le résultat du test de paternité.
Ich glaube, es ist Zeit, die Geheimwaffe zu enthüllen.Il est temps de sortir notre botte secrète.
Wir enthüllen, was die Mitglieder durchmachen.On dénonce les choses que les membres doivent subir.
Deine Geheimnisse sind leider nur schwer zu enthüllen.Tes secrets sont difficiles à percer à jour.
Es gibt Dinge, die ich Ihnen nicht enthüllen kann.Il y a certaines choses que je ne peux dévoiler.
Deine Bilder enthüllen nur deine gequälte Seele.Tes dessins ne révèlent que les tourments de ton âme.
Er sagte, sie würde sein letztes Werk enthüllen.Il a prédit qu'elle réaliserait ses derniers travaux.
Dann müssten wir die Existenz des Stargate enthüllen.Il faudrait qu'on révèle l'existence du Stargate.
Dank Serena sind wir nicht in der Lage, es zu enthüllen.Et grâce à Serena, on n'a pas pu les dénoncer.
Nur er kann uns sagen, wann wir die Quelle enthüllen sollen.Seul lui nous dit quand révéler la source.
Wir stehen kurz davor, Rambaldis Geheimnisse zu enthüllen.On a presque découvert ce que Rambaldi savait.
Benutze ihre Gesetze um unsere Wahrheiten zu enthüllen.En utilisant leurs lois pour révéler nos vérités.
Voller Sehnsucht, die Geheimnisse ihrer Perlen zu enthüllen.Avide de révéler les mystères de leurs perles.
Ein weiteres Mysterium, das Dr. Takahashi enthüllen kann.Un autre mystère à résoudre pour le Dr. Takahashi.
Heute Abend würde ich gerne zu Hause etwas enthüllen.Ce soir, il y a tout autre chose que je veux découvrir.
Für 20,000 Pfund können Sie mein Lotterleben enthüllen.Je vous donne tous les détails salaces pour vingt briques.
Ich werde alle neuen Gesetze enthüllen, die ich verabschiedet habe.Je dévoile les nouvelles lois que j'ai votées.
Heute enthüllen wir meine diabolischste Schöpfung.Mes amis, ce soir, nous dévoilons ma création la plus diabolique.
Ich habe es erst kürzlich erworben und morgen werde ich es enthüllen.Un achat récent que je dévoilerai demain soir.
Er wollte etwas enthüllen und wurde deshalb ermordet.Peut-être qu'il allait révéler quelque chose qui l'a fait tuer.
Wir enthüllen die Geheimnisse des Hauses Voorhees.Imagine le truc : les secrets de la maison Voorhees enfin dévoilés.
Ich wollte meine Neurosen eigentlich erst viel später enthüllen.Je ne voulais pas montrer mes névroses tout de suite.
Ich versuche dich nur für das große Enthüllen vorzubereiten.Je veux juste que tu sois prêt pour ton grand dévoilement.
Aber welcher Sturm kann das Herz eines Mannes gänzlich enthüllen?Mais quelle tempête peut révéler le coeur de l'homme ?
Trotz allem muss das Gooma noch sein wahres Selbst enthüllen.Pourtant, Gohma doit encore se révéler sous sa vraie forme.
Sie enthüllen oft ihre Tendenzen, aber nicht in Worten.Ils révèlent souvent leurs penchants, toutefois pas par des mots.
Der Zauber soll sie enthüllen, damit die Lücken sich füllen"Si ce n'est pas une farce Aidez-nous à tout remettre en place
Verstehen Sie, warum Sie die Wahrheit nicht enthüllen dürfen?Comprenez-vous pourquoi vous ne devez pas révéler la vérité ?
Denn es ist an der Zeit dir mein Herz zu enthullen o KolombineL' heure est venue de te devoiler mes sentiments, o Colombine
Unser letzter Vektortest wird die dritte Sonde enthüllen.Notre dernier test de trajectoire nous révélera la troisième sonde.
Wär mir's nicht untersagt, das Innre meines Kerkers zu enthüllen.S'il ne m'était pas interdit de dire les secrets de ma geôle.
Die könnte viel Schlimmeres enthüllen als meine Beziehung zu Charlotte.Elle peut dévoiler plus que mes problèmes avec Charlotte.
Bringen wir den Mut auf, unsere tiefsten Geheimnisse zu enthüllen?Peut-on avoir le courage de révéler nos plus profonds secrets ?
Wir, äh, enthüllen es dann eben bei der endgültigen Fertigstellung der Brücke.Ben, on va juste le présenter quand le pont sera fini.
Nun werden wir Obama und die wahre Agenda seiner Kontrolleure enthüllen.Maintenant voici le vrai programme d'Obama et ceux derrière lui.
Es war mir nicht gestattet, die Feinde zu enthüllen, ich musste schweigen.Je regrette seulement de ne pouvoir révéler le nom de l'ennemi.
Aber nun bin ich stolz, diese wunderbare Statue von ihm zu enthüllen.Mais c'est avec fierté que je dévoile aujourd'hui cette noble statue.
Sie enthüllen jeden Makel und jede Unzulänglichkeit eines Charakters.Elles révèlent les imperfections et les défauts qui le caractérisent.
Wie Rose bereit war ihr Geheimnis zu enthüllen um es zu berichtigen.Comment Rose était disposé à exposer son secret Pour redresser un tort.
Wir werden Milos Tagesordnung enthüllen und das Blutvergießen beenden.Nous allons révéler les intentions de Milos Et mettre fin à ce carnage.
Unsere Gebete werden die Antwort enthüllen, und wir werden Gottes Stimme hören.La prière donne toute réponse et fait entendre la voix de Dieu.
Die Verschwörung würde alle zerstören, die ihren wahren Zweck enthüllen:Un complot destiné à détruire ceux qui révéleraient son véritable but:
Erfahren Sie gleich mehr, wenn wir das Geheimnis der Bilderbergs enthüllen.Lors du prochain épisode, nous dévoilerons le mystère de Bilderberg.
Aber es lohnt erst, wenn sie morgen die neue Attentats-Technologie enthüllen.Ils ne révèlent leur nouvelle technologie d'élimination que demain.
Die wahre Gestalt der Objekte wird sich in einer anderen Dimension enthüllen.La véritable nature de ces objets surgira dans une autre dimension.
Vielleicht kann Katrina Henrys Pläne enthüllen, wenn wir von ihr hören.Peut-être qu'en écoutant Katrina, elle pourrait nous révéler les plans d'Henry.
Es liegt Unehre darin, eine Wahrheit zu enthüllen, die nicht deine ist.Il y a du déshonneur à révéler une vérité qu'il ne vous appartient pas de révéler.
Gott soll die Hand ausstrecken, sein Gesicht enthüllen und zu mir sprechen.Je veux que Dieu me tende la main, qu'il me dévoile son visage et qu'il me parle.
Sie haben hier die Chance, etwas viel Größeres zu verstehen, zu enthüllen.Vous avez l'occasion de voir quelque chose de bien plus important, de le divulguer.
Warum zwingt Ihr mich dann, intime Details über Euch zu enthüllen?Alors pourquoi me forcez-vous à révéler au monde les détails sordides de votre vie privée ?
Ja, ich war dabei, Ihnen Ihr Missverständnis des tiefen Lernens zu enthüllen.Ah, oui, J'allais vous révéler votre incompréhension de l'apprentissage profond.
Doch da so sehr du dich sorgst um meines Lebens Wege will ich dir mein Geheimnis enthüllenMais puisque tu te soucies tant de mon destin je te révélerai un secret
In alten Zeiten war es Brauch, den Coquetel zu trinken, um die Zukunft zu enthüllen.Dans l'ancien temps on avait coutume de boire le Coquetel pour révéler le futur.
Wie auch immer, ich brauche ein neues Nahrungsmittel, das ich nächste Woche enthüllen kann.{\pos(192,220)}Je veux un nouvel aliment à dévoiler la semaine prochaine.
Wäre es für eine Sowjetgesandte nicht peinlich, zu enthüllen, wie sie verloren gingen?Ne serait-ce pas ennuyeux que les Soviets sachent comment vous les avez perdus?
Ich frage mich, was dein "Flash" enthüllen wird, wenn ich ihm den Anzug und die Haut wegbrenne.Je me demande ce que révélera ton Flash quand je brulerai son costume.
Endlich ein Erwachsenenfilm, der den Mut hat die Wahrheit über Masturbation zu enthüllen.Un film pour adultes a enfin le courage de dire la vérité sur la masturbation.
* Source: OpenSubtitles