Deutsch(Allemand) == Französisch(Français)

Dictionnaire / Wörterbuch

  • erhaschen = saisir
Deutsch(Allemand)Französisch(Français)
Und schwer zu erhaschenIL est si difficile d'être heureux
Ich wollte nur einen Blick erhaschen.Je voulais juste jeter un coup d'oeil.
Manchmal glaube ich, einen Blick von ihr zu erhaschen.Des fois, je pense que je l'entrevois.
" Nur um einen Moment lang dein glück zu erhaschen" Et obtenir ce qu'on désire juste un moment
Mit viel Mühe gelingt es ihr, seinen Blick zu erhaschen.Difficilement, elle parvient à attirer son regard.
Für sie war es, als würde ihre Hauskatze einen Blick erhaschen.Si j'avais été un chat, ça aurait été pareil.
Versuch es nochmal Jonathan's Liebe zu erhaschen.Essayant encore et encore, de gagner l'affection de Jonathan.
Oh, ich hatte gehofft, einen Blick auf den alten Donny zu erhaschen.J'espérais avoir un aperçu de l'ancien Donny.
Spammer versuchen stetig die Suchergebnisse zu erhaschen.Les spammeurs essaient toujours de feinter les résultats.
Die meisten können kaum einen Blick auf die Meister erhaschen.La plupart d'entre eux entrevoient à peine les Maîtres.
Ich ging reiten, um auf den Feldern einen Blick auf ihn zu erhaschen.A Dieu ne plaise que ma famille aurait découvert.
Wir saßen davor, in der Hoffnung, einen Blick auf ihn zu erhaschen.On était plantés en permanence devant la télé dans l'espoir de l'apercevoir.
Ich war bei einem Workshop in Solvang, um einen Einblick zu erhaschen.Je suis allé dans leur atelier à Solvang pour avoir un aperçu de leur travail.
Du und ich starten einen weiteren Versuch, die letzte Eintrittskarte zu erhaschen.Nous allons avoir une chance de plus de trouver le dernier ticket.
Hey, sollen wir da vorbeischauen, um einen Blick auf den Typen zu erhaschen?Tu veux aller traîner vers ce resto ce soir pour voir la tête de ce mec ?
Sicherlich in der Hoffnung, einen Blick auf den Dämon zu erhaschen.Ils sont venus nombreux uniquement pour voir une reprise de La Tueuse du Michigan.
Ah, bist du gekommen, um einen flüchtigen Blick zu erhaschen, auf deine alte Mätresse?Ah, êtes-vous venue pour jeter un coup d'œil sur votre ancienne maîtresse ?
Ich denke, ich konnte einen Blick auf den Schützen erhaschen, bevor er seine Skimaske aufsetzte.Je crois avoir vu le tireur avant qu'il ne mette son masque de ski.
Der Typ, auf den du 70 Jahre wartest, um nur einen Blick von ihm zu erhaschen."Thomas Delaware n'est pas une star, c'est une comète. "Le genre que tu attends 70 ans
Eigensinnig hofft er, einen Blick auf die Wahrheit zu erhaschen, warum auch immer.N'écoutant que toi-même, espérant entrevoir la vérité pour Dieu seul sait quelle raison.
Vor dem Haus einer Frau zu sitzen, und versuchen einen Blick von ihr zu erhaschen durch das Fenster.Se poster devant la maison d'une femme, essayer de l'apercevoir derrière ses fenêtres.
Das letzte Mal, als ich einen Blick erhaschen konnte,... war er ein hellgrüner, leuchtender Wirbel.La dernière fois que j'y ai jeté un coup d'oeil... on aurait dit une sorte de lumière verte tourbillonnante.
Zum Narr mich machen, in der Hoffnung, eines Ministers Lächeln zu erhaschen, damit er mir nicht zürne?Se changer en bouffon dans l'espoir vil de voir aux lèvres d'un ministre, naître un sourire, enfin qui ne soit pas sinistre?
~ In alten Zeiten einen Blick auf einen Strumpf erhaschen ~ ~ Wurde als schockierend angesehen ~ ~ Aber jetzt, weiß Gott, ist alles möglich ~In olden days a glimpse of stocking was looked on as something shocking now heaven knows anything goes
Falls du dich wunderst, wieso ich die ganze Zeit durch den Türspion gucke, ich versuche, einen Blick auf den Typen zu erhaschen, der zu Penny geht.Si tu te demandes pourquoi je regarde dans le judas, c'est parce que je veux voir l'ami de Penny.
Im Juni 2006 reiste unser Team nach Ottawa, um neue Informationen über die Pläne der Globalisten zu erhaschen.En juin 2006, notre équipe allait à Ottawa au Canada pour se renseigner sur les plans du gouvernement de l'ombre pour les années à venir.
Also du vorhin an der Tür versucht hast einen Blick auf mich zu erhaschen, hast du aus meinem Kummer zu deinem Vergnügen Nutzen gezogen und das ist falsch.Donc, quand tu étais à la porte, en train de me mater, tu profitais de ma peine, pour ton plaisir, et c'est mal.
Gelegentlich erhaschen wir einen Blick darauf, aber es gibt dunkle Ecken, Schrecken, die fast unsere Fantasie übersteigen, selbst in unseren schlimmsten Albträumen.Il arrive que nous les entrevoyions, mais il existe des coins sombres, des horreurs inimaginables, même dans nos pires cauchemars.
Die Bewohner von Springfield haben die ganze Nacht draußen gezeltet, um einen Blick von der allerheiligsten Person zu erhaschen, seit Mutter Teresa hier zum Auftanken ihrer Vespa gehalten hat.Les Springfieldiens ont campé toute la nuit pour voir la personne la plus sainte à visiter notre ville, depuis que Mère Teresa s'est arrêtée faire le plein de sa Vespa.
Keine zehn Minuten später kamen die Nachbarn geströmt, entschlossen, einen Blick zu erhaschen, auf die Sanitäter und Polizisten, die alle frenetisch versuchten, einen Weg zu finden, die Leiche vom Dach zu holen.Il fallut moins de dix minutes pour que les voisins arrivent, bien décidés à observer les ambulanciers et les policiers qui se demandaient désespérément comment faire descendre le corps.
* Source: OpenSubtitles