Deutsch(Allemand) == Französisch(Français)

Dictionnaire / Wörterbuch

  • es = ce, il
Deutsch(Allemand)Französisch(Français)
Zieht es.Tirez-le.
- Es zieht!- Tire!
Zieht es hoch!Tire !
Zieht es an.Tendez-le.
Es zieht?Courants d'air ?
Es zieht!Le courant d'air !
Es zieht mich an.Il m'attire.
Es zieht mich an.Ça m'attire.
Zieht es zu euch.Soulevez-le.
Es zieht sich ...Ça s'étire...
- Zieht es durch!Improvisons !
Er zieht es so vor.II préfère.
Okay, zieht es hoch.Remontez-la.
OK, zieht es rüber.Allez, tirez.
Zieht es ihr aus!Enlevez-lui ça!
Zieht es durch.- Vas-y, fais-le.
Es zieht nicht.cela ne glisse pas.
Es zieht sich zurück.Il se retire.
Man zieht es raus!On les arrache !
Jetzt zieht es hoch.Lève la herse.
Es zieht ein wenig.Le vent se lève.
- Es zieht.- Ça fait courant d'air.
Es zieht mich hinein.Je suis aspiré.
Es zieht mich einfach an.m"a attiré.
- Ja, es zieht sie an.Ça les attire.
Zieht es zu sehr?Qu'y a-t-il, Bruno ?
Es zieht ein wenig.Il fait frais ici.
Zieht es allein durch.Prends l'argent.
Und Lauren zieht es durch.Avec Lauren.
Hier zieht es.Il y a un courant d'air.
Es zieht sie an.Elle attire ces choses.
- Wohin zieht es dich?- Où te rends-tu?
Zieht es hier?Y a-t-il un courant d'air?
- Es zieht etwas.Y a des courants d'air.
Es zieht uns an.Ca attire ton attention.
Es zieht ein Sturm auf.Le temps se gâte.
-Es zieht hier.- Il y a un courant d'air.
Es zieht den Dreck an.Ça attire la saleté.
Sie zieht es durch.Elle demande le divorce.
Es zieht mich zurück.Je peux pas l'enlever.
Es zieht ein Gewitter auf.L'orage approche.
Ich denke, es zieht.Je trouve que ça craint.
Es zieht da aber.Il y a un courant d'air, là.
Hier zieht es.Il y a des courants d'air, ici.
Mach den Mund zu, es zieht!Ce n'est pas vrai !
Es zieht ein Unwetter auf.Un orage se prépare.
Es zieht die Schlimmsten an.Il attire le pire.
Es zieht ein Ostwind auf.Un vent d'est se lève.
Warum zieht es hier?Pourquoi ce courant d'air ?
Es zieht ein Sturm auf.Et une tempête approche.
Es zieht dich nach unten.Ça te tire vers le bas.
Es zieht ein Gewitter auf.Une tempête s'annonce.
Es zieht wohl ein Sturm auf.Un orage se prépare.
Doch es zieht mich an.Ça commence à m'attrister.
Es zieht ein Gewitter auf.Une bourrasque arrive.
Es zieht ein Unwetter auf.Hâtez-vous de rentrer.
Es zieht einem die Hosen aus.Celui d'un tombeur.
- Es zieht auch.- Et on sent les courants d'air.
Es zieht ein Sturm auf, Leute!La tempête arrive !
- Es zieht mich hinein!Je suis le nouveau pilote!
Merkst du, wie es zieht?Tu sens comment ça tire ?
Und ich wünsche, es ziehtTon cœur rempli d'amour
Es zieht nur ein bisschen.Il y a un courant d'air.
Zieht es ordentlich rein, Mann?C'est du bon, mec ?
Naja, es zieht sich halt so hin.Ca suit son cours.
Draußen zieht es etwas.Il fait un peu froid dehors.
Es zieht in die Fußwurzel.Ça s'est propagé au tarse.
Es zieht hier drinnen.Il y a des courants d'air ici.
Es zieht Dinge zusammen.Ça joint les choses ensemble.
- Es zieht ein Sturm auf.On dirait qu'ils vont tirer.
Es zieht alle Nägel heraus.Ça arrache tous les clous.
Phoebe zieht es sogar in Erwägung.Phoebe y réfléchit.
Aber irgendwie zieht es hier.Je sens un courant d'air.
Es zieht Richtung Norden.Ils se dirigent vers le nord.
Und es zieht einen weg.Mais tu respires, et tu es tiré.
Es zieht ein riesiger Sturm auf.Un bon pour autre fois.
Zieht das Hemd aus, zieht es aus.Enlevez-lui sa chemise.
Es zieht schlechtes Wetter auf.Ça commence à se couvrir.
Es zieht nur das Gesindel an.Il n'y a que de la racaille.
Es zieht ein Sturm auf.Il y a une tempête qui se prépare.
Es scheint, ein böser Sturm zieht auf.La tempête se lève.
zieht es sie hinab, hinab,Elles vous emportent loin, loin
Es zieht sich immer mehr ...Ça s'étire de plus en plus...
Dann zieht man es straff, so.Et on serre bien, comme ceci.
Er sagt, es zieht ein Sturm auf.Qu'une tempête se prépare.
Hebt man es oder zieht man es?Ca se tire ou ça se pousse ?
- Zieht er es vor, gehängt zu werden?Il préfère la corde ?
CHLOE: Es zieht kein Sturm auf.Pas de tempête à l'horizon.
Ich glaube, es zieht ein Gewitter auf.Va y avoir un orage.
Mama, es zieht ein Sturm auf.Y a un gros orage qui arrive.
Es zieht uns zu sich ran.Cette chose nous attire vers elle.
Zieht es mich zu den Ladys hinJe dévisage les jeunes filles
Manchmal zieht es ihn aufs Dach.Parfois, il va sur ce toit.
Es zieht sich schon zu lange hin.Cela a duré trop longtemps.
Zieht es einfach von meinem Anteil ab.Prends-le sur ma part.
Es zieht das Gift aus dem Körper.Ça élimine un peu de toxine.
Mich zieht es auch zum Wodka.Regarde, je me suis mis à boire.
Zieht es nicht mal in Betracht.Et il refuse même d'en parler.
Nächtig zieht es von Norden heran- Le ciel s'obscurcit au Nord
Und es zieht nicht in Erwägung:On ne se pose pas la question :
* Source: OpenSubtitles