Deutsch(Allemand) == Französisch(Français)

Deutsch(Allemand)Französisch(Français)
- Nicht geneigt?Pas enclin ?
Und er war geneigt.Et inclinée.
Weil ich ihm geneigt bin.Parce que je I'aime.
Ich bin geneigt zuzustimmen.J'envisage d'accepter.
Nun, er ist dazu geneigt.Bon, il a un penchant pour ça.
Catull ist Euch nicht geneigt.Catulle ne vous aime pas.
Habe mich immer nach links geneigt.Je penchais à gauche.
Ich bin geneigt ihr zu glauben.Je suis enclin à la croire.
Ich bin geneigt, das zu glauben.J'ai tendance à le croire.
Ich bin geneigt zu akzeptieren.J'aurais tendance à accepter.
Ich bin geneigt zu sagen "menehune".Je dirais des menehunes.
Die Achse ist zu stark geneigt.Trop d'inclinaison dans l'axe.
Ich bin geneigt, Ihnen zuzustimmen.Je suis d'accord avec vous.
- Ich bin geneigt, ihm zu glauben.- Je suis tenté de le croire.
Sind die Götter dir geneigt?Les dieux sont-ils généreux avec toi ?
Mögen dir die Götter geneigt sein!Puissent les dieux vous adorer !
Ich bin geneigt, ihm zuzustimmen.Je suis plutôt d'accord avec lui.
fühlst du dem Grafen dich geneigt?Rèpondrez-vous à l'amour de éaris ?
Ich bin nicht geneigt zu streiten.Je ne suis pas du genre à discuter.
Ich bin fast geneigt, dir zu glauben.Je suis presque prêt à te croire.
Aber ich bin geneigt, Ihnen zuzustimmen.Mais je me range à votre avis.
Sie hat immer zu Impulskäufen geneigt.C'était une acheteuse compulsive.
Und ich bin geneigt, ihn Ihnen zu geben.Et je suis prêt à vous le donner.
Bisher bin ich geneigt, dem zuzustimmen.Pour l'instant, je suis d'accord.
Ich könnte geneigt sein, zu kaufen.Il se pourrait que je veuille l'acheter.
Ich bin geneigt, dir zuzustimmen, Watson.Je suis d'accord avec vous, Watson.
Sag kurz: Fühlst du Paris dich geneigt?Parlons bref, est-ce que son amour t'agréera ?
Ich bin geneigt, meinem Sohn zuzustimmen.Je suis enclin à être d'accord avec mon fils.
Und das Gemälde war auf die andere Seite geneigt.Et ce tableau penchait de l'autre côté.
Vor wem hat Ivanhoe in Artigkeit die Lanze geneigt?Qui Ivanhoé a-t-il salué aujourd'hui ?
- Er ist nicht geneigt, einen Kampf zu liefern.Il n'est pas enclin à commencer un combat.
Ich wäre fast geneigt, sie selbst zu behalten.Je suis presque tenté de la garder pour moi.
Ich könnte jedoch geneigt sein, zu verkaufen.Mais il se pourrait que je souhaite la vendre.
In die Richtung, in die er geneigt ist.Les arbres tombent du côté vers lequel ils penchent.
Nun, die Waage ist jetzt mehr in meine Richtung geneigt.Les choses ont changé en ma faveur.
Ich bin geneigt zu wiederholen, was Cicero einst sagte:Je me sens obligé de dire comme Cicéron :
Die USA sind geneigt, Ihre Kandidatur zu unterstützen.Les États-Unis vous soutiennent, M. Galán,
Ich bin nicht geneigt, Eurem Wunsch nachzukommen.Je ne suis pas disposé à satisfaire votre requête.
Ich bin aus einem Grund geneigt, dir beizustehn.J'ai, pour t'apporter mon aide, une excellente raison.
Sogar bei der Entfernung bin ich geneigt, euch zu glauben.Même à cette distance, ça ne m'étonnerait pas.
Nun, ich bin geneigt, Ihnen zuzustimmen, aber...Eh bien, je suis inclinée à être d'accord avec vous, mais...
Aber man zeigt sich geneigt ihr Verhalten zu entschuldigen.D'ailleurs, les gens trouvent que c'est une excuse.
Es würde sofort gelten, wenn Eure Hoheit zur Erwiderung geneigt wäre.On pourrait vérifier si vous daigniez répondre.
Also bin ich geneigt Mr. Bauer ein wenig Spielraum zu geben.Donc, je suis enclin à donner à M. Bauer un peu du leste.
Lch überprüfe besser, ob die anderen Räume noch geneigt sind.Je vais voir si les autres caissons ont encore de la gîte.
Sagt ihm, ich bin nicht geneigt, seinem Wunsch nachzukommen.Dites-lui que je ne suis pas disposée à satisfaire sa requête.
Ich bin geneigt, dieselbe Handlung von damals jetzt zu wiederholen.Je pense faire la même chose aujourd'hui qu'à l'époque.
Dann sind Sie sicher weniger geneigt, solch einen Preis einzutauschen.Vous serez peut-être moins enclin à brader un tel prix.
Ich weiß, man ist geneigt, Dienern einen Freiraum zu geben...Certes, il arrive qu'on accorde une certaine liberté aux serviteurs...
Wenn ich mich nicht erbrach, fand ich mich der Reflektion geneigt.Lorsque je ne vomissais pas, je me trouvais enclin à la réflexion.
Die Götter sind denen am meisten geneigt, die wenig verlangen.Les dieux sont le mieux servis par ceux qui veulent le moins leur aide.
Ich bin geneigt, Ihnen zu glauben, aber der 9-1-1 Anruf wurde geloggt.Et je serais enclin à vous croire mais l'appel au 911 était enregistré.
Wenn Sie sagen, das Sie Maria nichts getan haben, bin ich geneigt, Ihnen zu glauben.Si vous affirmez n'avoir rien fait à Maria, je vous crois.
Ich bin nie einem Mädchen nachgejagt, das mir nicht gleich geneigt erschien.Je n'ai jamais poursuivi une fille que je ne sentais attirée d'emblée.
Die Menschen sind eher geneigt, ihre Brieftaschen zu öffnen, wenn sie Spaß haben.Les gens ont plus tendance à ouvrir leur porte-monnaie s'ils s'amusent.
Und es würde sogleich zum Versuch kommen, wenn Eure Hoheit zu der Erwiderung geneigt wäre.Le combat aurait lieu sur-le-champ, si vous daigniez répondre.
Selbst wenn ich geneigt wäre es zu tun, dieses Boot ist nicht dafür gedacht so weit hinauszufahren.Même si j'en avais envie, ce rafiot ne peut pas aller aussi loin.
Nun, als ein Gentleman aus Texas bin ich natürlich dazu geneigt, "Ladies first" zu sagen.En tant que gentleman Texan, j'aurais tendance à dire : les femmes d'abord.
Ich bin ja geneigt, ihr zuzustimmen, aber ich glaube eher, der Affe ist unsere kleinste Sorge.Ça me tente aussi, mais je crois que ce singe est le cadet de nos soucis.
Wenn er erfährt wer ihr wirklich seid, wird er eher geneigt sein, euch zu töten als zu heiraten.Quand il apprendra qui vous êtes, il voudra vous tuer, pas vous marier.
Nein, sie ist dazu geneigt, einen Pfeil in ihn zu schießen, bevor ich Antworten kriege.Elle est capable de le transpercer d'une flèche avant que j'ai obtenu des réponses.
Erzähl mir, das Nasenbluten zu stoppen, hast du deinen Kopf vor oder zurück geneigt?Dis-moi, pour arrêter un saignement de nez, tu penches la tête en avant ou en arrière ?
Ich denke, die meisten Typen wären eher dazu geneigt, ihn mit einem Kissen zu ersticken.Je pense que la plupart des gars serait plus enclins à l'étouffer avec un oreiller.
- Wenn... und ich betone "wenn" mit äußerster Wahrhaftigkeit... wenn ich auch dazu geneigt wäre,- Si... et j'insiste sur "si" avec une extrême véracité... si je le voulais,
Wäre ich geneigt, würde ich fragen, warum dein erster Instinkt immer ist, Dinge geheimzuhalten.Je me demande pourquoi ton premier instinct est de toujours tout garder secret.
Und wenn ich niemandem Rechenschaft ablegen muss, bin ich weniger geneigt, jemanden zu bevorzugen.Et si j'ai personne à qui obéir, je suis moins enclin à avoir faire des préférences.
Ehrlich gesagt, ich wäre geneigt wenn ihr Idioten euch gegenseitig umbringt, aber das könnte unschön werden.Franchement, je vous laisserais bien vous entretuer, mais ça va être le bazar.
Wenn Sie von einem der Ihren verraten werden, sind Sie nicht geneigt, ihn schnell aus seinem Elend zu befreien.Quand on est trahi par l'un des siens, on n'est pas pressé d'abréger ses souffrances.
Ich bin fast geneigt, dich nicht noch mal auszuführen, nur um dir zu zeigen, wie sehr du dich in mir täuschst.Je suis presque enclin à ne pas t'inviter à nouveau pour te prouver à quel point tu as tort.
Wenn ein Typ sich den Ärger aufnimmt und mich ausfragt, bin ich dazu geneigt ihm ein Schlag mit 'nem Schläger zu geben.Si un type prend la peine de m'inviter à sortir, je me dois de lui donner une chance.
Wir sind sensibel, verwundbar... menschlich... und geneigt Urteile in Frage zu stellen, wie jeder andere.Nous sommes sensibles, vulnérables... humains... et aussi enclin à des jugements discutables que n'importe qui d'autre.
Falls Ogden zum Kapitän ginge... wäre dieser eher geneigt ihm zu glauben als Ihnen... und man würde Sie ins Gefängnis sperren.Si Ogden va voir le capitaine... il le croira avant de vous croire... et vous serez envoyée en prison.
Allerdings bin ich geneigt, dir einen gewissen Grad von Güte zu gewähren, falls du mir bei einem kleinen Problem helfen würdest.Toutefois, je serais peut-être enclin à montrer un peu plus de sympathie si tu m'aidais avec un léger problème.
Also, wenn einer Ihrer Schützlinge sagen würde, Sie wären feindselig, grausam, geneigt dazu, es auf den armen Hund abgesehen zu haben, wäre das dann eine Lüge?Donc si un de vos collaborateurs venait à dire que vous êtes hostile, cruel, enclin à être verbalement agressif, serait-ce un mensonge ?
Nun, wenn es keine Spione mehr in meinem Leben gibt, wenn meine Kinder sicher sind, tut mir leid, aber ich muss euch sagen, dann bin ich geneigt, das Angebot anzunehmen.Et bien,si il n'y aura plus d'espions dans ma vie, et si mes enfants sont sains et sauf, Je suis désolé, mais je dois vous dire que je suis prête à accepter l'offre.
* Source: OpenSubtitles