Deutsch(Allemand) == Französisch(Français)

Dictionnaire / Wörterbuch

  • glätten = décrêper, lisser, polir
Deutsch(Allemand)Französisch(Français)
Zu glätten.Raffiné.
Carl glätten.Carl smooth.
- Glätten.- Je la défroisse.
Sie glätten sich.Elles sont lisses.
Die Nagelhaut glätten.Lissez l'ongle.
- Ich muss die Wogen glätten.- Je dois y aller.
Ich will die Wogen glätten.pour régler tout ça.
Um dir die Kanten zu glätten.Arrondis les angles.
Das wird die Wogen glätten.Ta présence calmera le jeu.
- Ich hatte einen glatten Schuss.J'avais une ouverture.
- Und mir beim Haare glätten.- Et me défriser les tifs.
Die Nagelhaut glätten, drücken.Lissez l'ongle, poussez.
Wir müssen die Wogen glätten.Pour l'instant, cela suffit.
Ich könnte sie ein wenig glätten.Je pourrais corriger ça.
Die Wogen ein wenig glätten.Pour essayer de calmer le jeu.
Ich will die Wogen glätten.Je voudrais arranger les choses.
Um die Wogen zu glätten.J'essayais de mettre un peu d'ordre.
es will Falten glätten?- Un fer qui effacera les faux plis ?
Ich ließ sie chemisch glätten.J'ai fait un lissage permanent.
Gestriger Schlusskurs bei glatten 32.Fermeture d'hier, 32, lent.
- Ich werde die Wogen glätten gehen.Je vais arranger les choses.
Nur ein bisschen die Wogen glätten.Calmer le jeu serait suffisant.
Bat mich, die Wogen zu glätten.Il m'a demandé de préparer le terrain.
Draußen glätten sich alle die Haare.Dehors, tout le monde se défrise.
Die Glatten von 1 989 sind auch gut.Les lisses de 1 989 sont parfaits.
Ich spreche hier über einen glatten Bruch.Je parle de couper les ponts.
Okay, ich habe aufgehört sie zu glätten.Ok, j'arrêterai de les défriser.
- Mit einer sehr dünnen, glatten Klinge.Une lame très fine, très aiguisée.
Ich verlange einen glatten, sauberen Einbruch.On fait une entrée invisible.
Und die glatten Oberflächen werden bedeckt.Et recouvre la surface restante.
Zuerst müssen sich die Wogen etwas glätten.Les choses doivent d'abord se calmer.
Nur ein paar Worte, um die Wogen zu glatten.Quelques mots pour traverser les eaux.
"Es ihm heimzahlen und den Penner glätten"?"Faut qu'on se touche pour un largage" ?
Er will einen glatten Austausch ohne Verzögerung.Il veut faire l'échange sans délai.
Einen runden, glatten Planeten gibt es nicht.Aucune planète n'est lisse et agréable.
Ich finde, Wogen zu glätten ist immer gut.Le mieux dans ces cas-là, c'est de parler.
Das sollte die Wogen glätten fürs Erste.Ça devrait calmer les choses, pour l'instant.
Wie viel Chakkan-Öl für einen glatten Schuss?Combien d'huile chakkan pour un tir précis ?
Die Sanitäter gehen von einem glatten Durchschuss aus.Ils pensent que les balles sont ressorties.
Okay, ich muss das nur glätten, damit Jay nichts bemerkt.Je dois lisser ça avant que Jay le remarque.
Und wir werden dich schön schminken und dein Haar glätten.On va vous maquiller et raidir vos cheveux.
Herb Rennet möchte mit dir die Wogen glätten.Herb Rennet veut parler en privé pour arranger les choses.
Du solltest zurück ins Büro, um die Wogen zu glätten.Vous devriez rentrer préparer la version officielle.
Hoffentlich können Sie dadurch die meterhohen Wogen glätten.j'espère qu'on pourra ainsi calmer les esprits.
Ich bin noch nie auf einer so glatten Eisfläche gelaufen.Jamais jusqu'ici je n'ai patiné sur une belle glace.
Eine Kugel in die Birne würde dir ziemlich die Locken glätten.Une balle dans la tête va saccager tes rallonges.
Ich verbringe etwas Zeit hier, bis sich die Wogen glätten.Je vais rester un peu ici jusqu'à ce que ça aille mieux.
Darum sitze ich hier mit Ihnen, um die Wogen zu glätten.C'est pourquoi j'ai accepté cet entretien, pour calmer le jeu.
Sie bleichen und färben und glätten sich mit dem Eisen das Haar.Elles décolorent, teignent et défrisent leurs cheveux.
Und man sagt, ein guter, großer Keks kann alles glätten.Et ils disent qu'un bon gros cookie peut aplanir n'importe quoi.
Es dürfte nicht schwer sein, lhre Ecken und Kanten zu glätten.Je ne devrais pas avoir trop de mal à arrondir les angles.
Wir bedecken die Narben und beginnen mit einer völlig glatten Fläche.On va couvrir les cicatrices pour obtenir une surface lisse.
Sorrel traf als erster ein, versuchte die Wogen zu glätten.Sorrel a été le premier sur les lieux, il a tenté de calmer les choses.
Behalte dies als glatten Stein, denn du wirst manchmal als Einziger lieben."Gardez-le à l'abri, car parfois, vous serez seul à aimer.
Mit dem glatten Haar sieht das viel mehr nach "Leck mich" aus.Ce regard est tellement plus "prends ça dans les dents" avec les cheveux lisses.
Wir sind schon so lange Freunde, ich wollte einfach die Wogen glätten.Nous sommes amies depuis longtemps et je voulais éclaircir la situation.
Ich wollte die Wogen ein wenig glätten, weil sie mit einem Juden arbeiten würden.Je voulais arrondir les angles au sujet du travail avec un juif.
Ich komme persönlich, um die Wogen... in einer bestimmten Sache zu glätten.Je me suis déplacé pour... arrondir les angles sur une certaine affaire.
Als im Frachtraum mein Visor versagte, war da auch etwas mit einer glatten Oberfläche.Quand mon visor s'est arrêté, j'ai aussi senti une surface lisse.
Ich ließ ihn praktisch auf Jennas Party stehen, also versuche ich, die Wogen zu glätten.Et bien, je l'ai laissé tomber à la fête de Jenna, donc j'essaye d'éponger l'eau.
Wenn wir unsere Grundform haben, besprühen wir sie mit Schaum, um sie zu glätten.Une fois qu'on aura la structure de base, on la vaporisera de mousse expansive pour la lisser.
Und gelobt sei der, der diese glatten Wangen schuf und euren Körpern diese Farbe, diese strahlende Schönheit verlieh.Béni soit celui qui a fait ces joues sans poil et y a répandu cette couleur où affluent toutes les beautés.
Er hebt den Abdruck von allen glatten Flächen, digitalisiert ihn und erstellt ein Latexduplikat, mit dem Sie in Geraces Büro kommen.Avec ça, vous pourrez relever son empreinte, la numériser, et faire un double en latex qui vous ouvrira la porte de son bureau.
So tat es meinem, und Aussatz schuppte sich mir augenblicklich, wie einem Lazarus, mit ekliger, widerlicher Rinde ganz um meinen glatten Leib.Cela se produisit dans le mien, et une éruption instantanée recouvrit, telle une lèpre, d'une croûte répugnante, tout mon lisse corps.
Er wird bloß irgendeinen glatten Banker sehen, der ihm einen Schwindel verkauft hat, bloß um dann schlussendlich genau das zu machen, was jeder andere wenigstens im Voraus gesagt hätte.Il verra simplement des banquiers habiles qui lui ont vendu une facture de biens juste pour finir de faire ce que tout le monde avait au moins prédit.
Deshalb sollte er die Saiten nicht mit den Zähnen zupfen, seine glatten Strähnen schütteln, an den Bühnenrand kommen, den Mädchen die Zunge rausstrecken, weil die dann schrien.C'est pour ça qu'ils ne le laissaient pas jouer avec les dents, secouer la tête ou s'approcher au bord de la scène pour montrer sa langue aux filles, ça les aurait mises en transe.
* Source: OpenSubtitles