Deutsch(Allemand) == Französisch(Français)

Dictionnaire / Wörterbuch

  • gleichmäßig = homogène, régulier, régulièrement
Deutsch(Allemand)Französisch(Français)
Gleichmäßig.Steady.
Gleichmäßig.Doucement.
Ganz gleichmäßig.Excellent.
Schön gleichmäßig.Doucement.
Alles gleichmäßig.Tout doux.
Gleichmäßig!Tenez vous prêts !
Schön gleichmäßig.- Stabilisez.
Schön gleichmäßig.Plus doucement.
Langsam und gleichmäßig.Doucement.
Es klingt gleichmäßig.C'est régulier.
Schön gleichmäßig.Pas d'aller-retour.
- Fahre gleichmäßig!- Va tout droit !
Sehr gleichmäßig.Doucement et calmement.
Schön gleichmäßig.Il est bien équilibré.
Langsam und gleichmäßig.Lent et régulier.
-Gleichmäßig atmen.Respire régulièrement.
Schön gleichmäßig fliegen.Stabilisez-vous.
- Gleichmäßig, durch 6.- Six parts égales.
Langsam und gleichmäßig.- Lent et régulier.
- Tragt es gleichmäßig auf.- Étalez-la bien.
Ja, sehr gleichmäßig.Doucement et calmement.
OK, schön gleichmäßig.C'est bien, doucement.
Nur schön gleichmäßig.Un mouvement régulier.
Lange, gleichmäßig pressen.Poussez calmement.
Langsam, gleichmäßig.Lentement, uniformément.
Sorgfältig und gleichmäßig.Agréable et stable.
Atmen Sie gleichmäßig.Respjrez tranquillement.
Schön gleichmäßig rühren.Gardez le même rythme.
Verteilt alles gleichmäßig.Répartissez ça bien.
sorgfältig und gleichmäßig.légère mais régulière.
Der Rhythmus muss gleichmäßig sein.Garde le rythme.
- Schön gleichmäßig, Roger.- Allez, enroulez, Roger.
Atmen Sie tief und gleichmäßig.Respire profondément.
Ihr Puls ist gleichmäßig.Vous avez un pouls régulier.
Sie sind schön gleichmäßig.C'est uniforme en tout cas.
Ist die Rotation gleichmäßig?La rotation est équilibrée ?
Verteil dein Gewicht gleichmäßig.Ton poids, bien réparti.
Atme gleichmäßig, alter Mann.Respire lentement, mon vieux.
Sprechen Sie ruhig und gleichmäßig.Gardez une voix sereine.
Ihr Puls ist ruhig und gleichmäßig.Pouls, toujours régulier.
Öldruck ist 59 und gleichmäßig.Pression d'huile: 59, stable.
Gleichmäßig verteilte Pigmente.Même distribution des granules.
Ich will gleichmäßig goldbraun werden.Cet été, je serai noire.
Lauft gleichmäßig, Jungs, und wartet.Promenez-vous et attendez.
- Gleichmäßig auf alle Konten.- A parts égales sur les comptes.
Gleichmäßig verschmiert.Elle est très prisée par mes compatriotes.
Durchs Drehen gart es gleichmäßig.On tourne pour cuire uniformément.
Stell die gleichmäßig hier im Raum auf.Place-les dans toute la pièce.
Gleichmäßig geteilt, ein guter Deal.La moitié, c'est une bonne affaire.
Brennstoffdruck: 3,5 und gleichmäßig.Pression de carburant: 3,5, stable.
Der Rhythmus ist offenbar gleichmäßig.Le traitement vous fait plutôt du bien.
- Die Giftstoffe sind gleichmäßig verteilt.- On en trouve dans la terre glaise.
Die restliche Zeit schlug es gleichmäßig.Le reste du temps, il est resté calme.
Das Gewicht muss gleichmäßig verteilt sein.Il faut essayer de répartir le poids.
Mit 32 gleichmäßig verteilten PunktenÀ partir de 32 points espacés régulièrement
Sind die Achsen der Frakturen gleichmäßig?Les axes des fractures sont-ils cohérents ?
- Ich habe versucht, wirklich gleichmäßig zu gehen.- J'essayais de marcher équitablement.
Ihr Herz schlägt gleichmäßig, sie scheinen ehrlich.Votre coeur bat calmement, vous semblez sincère.
Jedes System ist gleichmäßig im ganzen Körper verteilt.Chaque système est multiplié à travers le corps.
Seine Pupillen sind gleichmäßig, rund und reagieren.Mais ses pupilles sont égales, rondes et réactives.
Wir fahren schnell und gleichmäßig auf ebener Strecke.On roule vite et régulièrement sur une route plate.
Er wird gleichmäßig, stetig und angenehm brennen.Il brûlera, Père, calmement, régulièrement, agréablement.
Sie prüfen mit der Hand, ob der Teig gleichmäßig ausgerollt ist?Vous vérifiez même la régularité à la main?
Diese Denkmuster sind gleichmäßig mit einem durchwachen Erlebnis.Ce genre de résultats correspond à un réveil.
Die Versorgung wird gleichmäßig in allen Lagern verteilt.Les provisions seront partagées équitablement entre les camps.
Sie ist nicht gleichmäßig über die gesamte Menschheit verteilt.Elle n'est pas équitablement distribuée parmi les hommes.
Der Trick ist, das Gewicht gleichmäßig verteilt zu halten.Maintenant le truc c'est de garder votre poids réparti uniformément.
Nur das Rollen der kugel war zu hoeren, die gleichmäßig rollte und rollte.On n'entendait que la boule qui tournait sur la roulette.
Zeh strecken, Druck gleichmäßig auf beide Seiten verteilen und drücken.Tendez le pied, appuyez de chaque côté de la botte et poussez.
Aber selbst bei maximaler Effizienz verteilt sich das Gas nicht gleichmäßig.Mais même au maximum, il ne sera pas distribué également.
Sobald es gleichmäßig ist, denke ich, wird es richtig süß aussehen.Tu sais, quand tu auras tout égalisé, Je pense que ça sera très mignon.
Sei es in irgendwelchen fangen Sie Frauen sind auf ihre Markierung gleichmäßig bildend.Sur tous les plans, les femmes doivent également faire leur marque.
Wie Sie sehen, ist das Gewicht gleichmäßig verteilt und die Narbenbildung minimal.Vous le voyez, le poids est bien réparti et il y a très peu de cicatrices.
- Es ist sehr gering, aber es ist, als ob diese Vertiefungen gleichmäßig, in vierer Gruppen angeordnet sind.C'est vraiment mince, mais c'est comme si ces creux sont également espacés.
Die Kratzer sind gleichmäßig verteilt, aber unterschiedlich tief, welche Nagelmuster andeuten.L'éraflure est uniforme en surface mais pas en profondeur, ce qui suggère un tracé unguéal.
Schießen koordiniert mit Waffen und Leuchtpistolen, um sie gleichmäßig auseinanderzutreiben.Coordonner le tir d'armes et de fusées pour qu'on puisse les attirer dans les même directions.
- Ja und gleichmäßig zusamengestellt aus braunen, weißen Freihaltung, groß, extragroß und Jumbo-Eiern.- Oui, et répartis également entre bruns, blancs, fermiers, moyens, gros et très gros.
Der Rest des Geldes sollte also nach Abzug des Betrages an mich gleichmäßig geteilt werden.Donc, si je comprends bien, l'argent devait, de manière équitable, être divisé après m'avoir payé.
eine flache Oberfläche, die oben schwimmt, kann helfen, dein Gewicht zu absorbieren und gleichmäßig zu verteilen.Une surface plane flottant à la surface peut absorber et distribuer votre poids.
Die blauen flecken sind nicht nur gleichmäßig, es gibt auch keine Anzeichen eines akuten Traumas,De plus, les bleus sont non seulement uniformes, mais il n'y a aucune indication de traumatisme sérieux
Die Spuren am Hals des Opfers sind aber etwas zu gleichmäßig, um von Fingern stammen zu können.Cela étant, vous noterez que sur la gorge de la victime, les marques sont trop régulières pour avoir été faites par un homme.
Bei dieser Geschwindigkeit läuft die Wirbelschleppe, die am hinteren Ende des Zuges vorbeigeht, doch gleichmäßig nach Norden, oder?{\pos(192,210)}À cette vitesse, {\pos(192,210)}il y a un flux d'air qui monte de sous le train, non ?
Weißt du, als Carla Harris über Mark sprach, war ihre Atmung sehr gleichmäßig, ihre Pupillen waren nicht erweitert.Tu sais, quand Clara Harris a parlé de Mark, Sa respiration était très régulière, ses pupilles n'étaient pas dilatées.
Könnte das Sonnenlicht bei niedrigem Sonnenstand in den Raum fallen, wäre das Papier gleichmäßig oben und unten ausgeblichen.Si la lumière naturelle pénétrait alors que le soleil est bas dans le ciel, la décoloration serait uniforme de haut en bas.
Nun es ist so, wenn du die Muffins mit Schokoladenchips anbietest, sollten diese gleichmäßig im Muffin verteilt sein.C'est juste que si tu mets des muffins aux pépites de chocolat, les pépites devraient être distribuées de manière égale sur tout le muffin.
- Wir hatten ein Problem, wegen meinem Anteil an dem Patent, also bilden wir eine Teilhaberschaft um Alles gleichmäßig aufzuteilen.- On a eu un problème à propos de mes parts du brevet, donc on a établi un partenariat pour partager tout ce qu'on fait équitablement.
* Source: OpenSubtitles