Deutsch(Allemand) == Französisch(Français)

Deutsch(Allemand)Französisch(Français)
Wie heimtückisch.C'est insidieux.
Was war heimtückisch?Quel piège ?
Sie ist heimtückisch.Elle est terrible.
Bale, heimtückisch schnell.Vif et sournois.
Das Zeug ist heimtückisch.C'est traitre, ce truc.
Und natürlich heimtückisch.Et diabolique, bien sûr.
Drohnen sind heimtückisch.Les drônes sont complexes.
Attraktiv aber heimtückisch.Intéressant, mais traître.
Aber der ist ziemlich heimtückisch.Mais c'est dangereux.
Der Fluss kann heimtückisch sein.La riviére est traître.
- Attraktiv, aber heimtückisch.Attirante mais trompeuse.
Wo wir von heimtückisch sprechen...En parlant de plaie...
Er kann sehr heimtückisch sein.Il peut être très dangereux.
Was ja wohl recht heimtückisch ist.- Ce qui est très vicieux.
Ist der gute Mark heimtückisch?Notre vieux Mark tricherait-il ?
Ihre Absichten sind heimtückisch.Leurs intentions sont hostiles.
Sehr heimtückisch, wenn sie wollen.Ils peuvent être vraiment méchants.
Diese Stromschnellen sind heimtückisch.Ugh, ces courants sont traîtres.
Er ist heimtückisch ohne Ende.La trahison, c'est son domaine d'expertise.
Gedankenverbrechen ist heimtückisch.Le crime par la pensée est insidieux.
- "Heimtückisch schnell," sagt man.- "Vif et sournois", ils appellent ça.
Er erschien mir etwas heimtückisch.Il me paraît sournois et manipulateur.
Jemand will sie heimtückisch umbringen.Je croyais qu'il allait se blesser.
Sie ist heimtückisch und unaufrichtig!Elle escroque et elle est malhonnête!
Sie fährt in mich und sie ist heimtückisch.Elles arrivent et sont insidieuses.
Sie sind bösartig, heimtückisch und dumm.Ils sont méchants, traîtres et stupides.
Er dachte unser Geschäft wäre heimtückisch.Il pensait que nos affaires étaient insidieuses.
Immerhin nicht heimtückisch wie bei meinem Vater.Au moins tu le vois arriver, pas comme mon père.
Isabella - lieblich, aber heimtückisch wie alle Frauen.Isabella, tendre mais perfide, comme toutes les femmes.
Grenzorte und -zonen haben sie heimtückisch eingenommen.Les villes et zones alentours ont été acquises par perfidie.
Ein Komplott, so heimtückisch wie bedrohlich, gefährdet unsere Nation.Un complot aussi insidieux que dangereux menace notre nation.
Vor allem nicht für ein schwarz-weißes, das heimtückisch überfahren wurde?Surtout un animal noir et blanc renversé par un chauffard ?
Ihre Methoden sind heimtückisch und abscheulich, aber sie ist nicht gefühllos.Elle ruse sans cesse, ses méthodes sont détestables, mais elle n'est pas insensible.
Die Straße der Wiederherstellung ist, wie ich herausfand, so heimtückisch wie ermüdend.Le chemin de la reprise, J'ai trouvé, est aussi traître comme il est fastidieux.
Vier Angestellte von Blackwater wurden in Falludscha heimtückisch in ihren Autos angegriffen.Quatre membres de Blackwater disent avoir été attaqués dans leur voiture à Fallujah.
Duftend und heimtückisch, heiter und eiskalt verdreht er uns den Kopf, aber das Herz?Capiteux et perfide, joyeux et glacé il nous fait tourner la tête et les mollets; mais son coeur?
Sie konnten ebenso heimtückisch, tödlich und bösartig sein wie Al-Qaida, wenn sie wollten.Ils pouvaient être aussi agressifs, destructeurs et malfaisants qu'Al-Qaïda, quand ils voulaient.
Ich sage zu einer Menge Leute "Nein" und Sie wissen, wie heimtückisch Wissenschaftler sein können.Je dis non à pas mal de gens et tu sais à quel point la communauté scientifique peut être méchante.
Unser Feind ist heimtückisch und trachtet danach, uns zu spalten und das Fundament unserer großen Nation zu zerstören.Cet ennemi insidieux cherche à nous diviser et détruire les fondations mêmes de notre grande nation.
* Source: OpenSubtitles