Deutsch(Allemand) == Französisch(Français)

Deutsch(Allemand)Französisch(Français)
Im Handumdrehen.Très vite.
Im Handumdrehen.Sans réfléchir.
- Im Handumdrehen?- En temps record?
- Wie im Handumdrehen?- En un clin d'oeil?
Im Handumdrehen.En un temps deux mouvements.
Japanisch im Handumdrehen.Rudiments de japonais.
Er tötet dich im Handumdrehen.Il vous tuerait vite.
Ein Nasenbein heilt im Handumdrehen.Ça va se remettre.
Ich bin im Handumdrehen hier raus.Je serai vite sorti.
Ich bin im Handumdrehen zurück.Je serai vite de retour.
Die machen so was im Handumdrehen.Il vous arrangera ça.
- Nein, aber im Handumdrehen.Chaque chose en son temps.
Wir sind im Handumdrehen zurück.On sera vite de retour.
- Wir sind im Handumdrehen zurück.- On ne sera pas long.
Bin im Handumdrehen fertig.Ca sera fait en moins de deux.
Überall Glanz im Handumdrehen.Le ménage en un clin d'oeil.
Das kann sich im Handumdrehen ändern.Ça peut changer comme ça.
Wir werden im Handumdrehen oben sein.Nous aurons vite décollé.
Im Handumdrehen bist du wieder flüssig.Vous serez plein aux as.
Ich finde Sie im Handumdrehen.Je peux vous retrouver facilement.
Ich bin im Handumdrehen wieder zurück.Je serai rapide comme l'éclair.
Den vergessen Sie im Handumdrehen.Vous l'oublierez en un clin d'œil.
Das schaffst du im Handumdrehen.Tu seras patronne en un rien de temps.
Die erledigen wir im Handumdrehen.Nous pouvons les balayer facilement.
- Bree schafft das im Handumdrehen.Bree détachera ça en un clin d'œil.
Wir sehen uns hier im Handumdrehen wieder.On se retrouve ici très vite.
- Im Handumdrehen sind wir 90.- On va cligner des yeux et on aura 90 ans.
Da wird man im Handumdrehen aufgeknüpft.On peut finir au bout d'une corde.
- Bin im Handumdrehen wieder da, Schatz.Je reviens après deux verres, chéri.
Und im Handumdrehen bist du zu HauseEt en un éclair Tu seras rentrée chez toi
Sie beweisen das Theorem im Handumdrehen.Tu vas démontrer ce théorème vite fait.
Sechs Wochen schaffe ich im Handumdrehen.Je peux le faire en faisant le poirier.
Ich werde es im Handumdrehen aufgeräumt haben.Ca sera propre en un rien de temps.
McDonald's wächst im Handumdrehen.McDonald's progresse à la vitesse de la lumière.
Und im Handumdrehen war die Schule weiß.Et bientôt l'école A été couvert de blanc.
Ich kann das hier im Handumdrehen beenden.Sinon, je n'hésiterai pas à tout arrêter.
Er tötet jeden Gegner im Handumdrehen.Il pouvait tuer n'importe qui dans les dix pas.
Ist im Handumdrehen wieder montiert.On le nettoiera et on le lui remettra, vite fait.
Im Handumdrehen lag B vorn, mit fünf zu drei.En un rien de temps, B l'emportait 5 à 3.
Im Handumdrehen bin ich nur noch ein Skelett.En un clin d'oeil, il ne reste que mes os.
Wir sind im Handumdrehen zurück, Captain Rex.Nous serons de retour en un rien de temps.
Du kriegst doch im Handumdrehen einen neuen Job.Tu retrouveras du travail sans problème.
Wir haben sie im Handumdrehen wieder einsatzfähig, Sir.Il sera très bientôt opérationnel.
Vor allem wurde der Fall im Handumdrehen gelöst.L'espèce a surtout été résolue prestement.
Alles wird blitzblank im Handumdrehen.Je vais dépoussiérer cet endroit en un rien de temps.
Und im Handumdrehen waren sie alle verschwunden.Du jour au lendemain, y en avait plus un seul.
Im Handumdrehen machte ich aus Dreck $20 die Woche.Mon acheteur me donne 15 ou 20 $ par semaine.
Ich kann Fishs Crew im Handumdrehen ausschalten.Je peux m'occuper de Fish et ces hommes facilement.
Du hast die Wichtel im Handumdrehen arbeitslos gemacht.Tu viens de mettre tous les elfes au chômage.
Wissen Sie, es wird im Handumdrehen 10 Uhr sein.Tu sais, 10h sera là avant que tu t'en rendes compte.
Er besorgt Ihnen im Handumdrehen den Wagen, ich schwöre es.Je vous jure qu'il vous rendra la voiture.
Er machte seinen Bruder im Handumdrehen zum US-Senator.Il a même acheté à son frère un siège au Sénat.
Das funktionierte wie Zauberei, wie im Handumdrehen.Ca marche comme une formule magique, en un instant.
Und im Handumdrehen war ich ein gewöhnlicher Schlaumeier.Et très vite, je suis devenu un intello comme toi.
Im Handumdrehen sind sie auf der Highschool und knutschen.Avant qu'on dise ouf, ils sont au lycée, à flirter.
Ich könnte ihren Hintern im Handumdrehen diesen Berg runtertreten.Je pourrais vous démolir en un clin d'oeil.
Im Handumdrehen hatte ich all meine Welten aufgegessen.J'ai dévoré tous mes mondes avant de m'en rendre compte.
Nun ja, da ich damit vertraut bin, geht das im Handumdrehen.Maintenant que j'ai pris l'habitude, pas de temps du tout.
Wir können ein Flugzeug chartern, dann sind wir im Handumdrehen da.On peut prendre un avion et y arriver en peu de temps.
Ich denke, aus Ihnen können wir im Handumdrehen einen neuen Mann machen.Je vous transformerai en homme en un rien de temps.
Also werdet ihr diesen Fall im Handumdrehen mit Bravour gelöst haben.J'espère qu'avant ce soir, vous aurez bouclé cette affaire.
Für Priya bin ich überall auf der Welt im Handumdrehen.C'est la Grèce, pas une banlieue où tu peux te rendre en un tour de main.
Ich hab der Polizei gesagt, ich würde es im Handumdrehen finden.J'ai dit qu'en un rien de temps je pouvais retrouver ce vêtement.
Eine Riesenwelle überraschte sie und kippte ihr Boot im Handumdrehen.Une vague les a surpris, renversant immédiatement le bateau.
Sie wissen, ich könnte eine Armee an Presse im Handumdrehen hier haben.Je peux avoir une armée de journalistes ici, juste comme ça.
Im Handumdrehen wird sein Haar so dicht sein wie Mary Lous Mähne.D'ici peu, ses cheveux seront aussi beaux que la crinière de Mary Lou.
Die Dokumente können im Handumdrehen bei unserem Regierungschef sein.Ils peuvent être remis au chef du gouvernement avant demain matin.
Im Handumdrehen wich seine Verzagtheit, um nicht zu sagen, Verzweiflung.Son abattement, pour ne pas dire désespoir, s'envola en un instant.
Ich nenne Ihnen im Handumdrehen die Leute, die SD-6 erledigen können.Je vous renseignerai en temps record sur ceux qui travaillent pour SD-6.
Was Green Ihnen versprochen hat kann im Handumdrehen rückgängig gemacht werden.Ce que Green vous a promis, ça peut disparaître en un clin d'œil.
Solltest du nicht Sachen sagen wie: "Du wirst im Handumdrehen wieder bei Kräften sein"?Qu'en est-il de "Vous serez sur pied en un rien de temps" ?
Doch ob Sie gewinnen oder verlieren, Sie werden im Handumdrehen wieder zurück kommen.Que tu gagnes ou perdes, tu seras de retour en un rien de temps.
Entfernen Sie das Fibrom und er wird im Handumdrehen wieder ein fröhlicher Heuchler sein.Enlevez le fibrome, il redeviendra vite un hypocrite heureux.
Reden Sie mit ihm, oder mein Freund von der Staatsanwaltschaft ist im Handumdrehen hier.Réponds-lui, ou j'appelle mon ami du bureau du procureur, illico.
Im Handumdrehen wollen ein halbes Dutzend Männer Captain werden.Avant de vous en rendre compte, une demi-douzaine d'hommes réclameront le poste de capitaine.
Mischt man dann das Ganze mit einem Schuss Phantasie, hat man im Handumdrehen eine heiße Story.Vous entendez toujours des histoires qui feraient un bon bouquin.
Das hier auf die Fensterbank und die Termiten verschwinden im Handumdrehen.Saupoudrez ça sur vos rebords de fenêtres et vos termites disparaîtront dans la minute.
Und wenn ich sie hier übernachten ließe... würden sie im Handumdrehen meine Freunde sein wollen oder so.En plus, si je les laissais rester... en moins d'une, ils voudraient devenir amis ou quelque chose.
Keine Sorge, nur ein paar winzige Korrekturen und dein Winterzauber ist im Handumdrehen wieder einsatzbereit.Ne vous inquiétez pas, quelques réglages, et votre paysage d'hiver sera prêt en un rien de temps.
Wie dem auch sei, ich war wohl nicht sehr gut... denn die Ekel hatten uns im Handumdrehen erwischt.En tout cas, je n'ai pas été très efficace... parce que ces andouilles nous ont démasqués comme deux débutants.
Im Handumdrehen verwandelt sich die Hose... verwandelt sich die Hose... die Hose verwandelt sich... in elegante Shorts.Un geste de la main, Et le pantalon se transforme... le pantalon se transforme... se transforme le pantalon... en ces shorts élégants.
* Source: OpenSubtitles