Deutsch(Allemand) == Französisch(Français)

Deutsch(Allemand)Französisch(Français)
JUNGENHOMMES
- Weißen JungenBlanc
Den Jungen?Mon fils?
Den Jungen?Ce gamin ?
Hilf dem Jungen!Aide-le!
Meinen Jungen?Mon fils ?
- Den Jungen?Quel gamin ?
- Die Jungen?- Les gamins ?
Einem Jungen?Pour un gamin ?
- Mit dem Jungen.- Du gamin.
Ich mag keine Jungen.Va-t'en.
Diesen Jungen?Qui, ce gosse ?
Jungen, Feuer!Les gars, tirez!
- Die jungen was?- Deux quoi ?
Bring ihm jungen Wein!Attends!
Die jungen was?Les deux quoi ?
- Vor diesem Jungen?Ce gamin ?
Einem jungen Mann.Un jeune homme.
Nimm den Jungen.Emmenez l'enfant.
Nein, diese Jungen.Non, ces types.
Nehmen Sie den Jungen!Emmenez-le !
Die Jungen töten.Tuer les enfants.
Sogar auf den Jungen.Même le gamin.
Das sind meine Jungen.Mes protégés.
Die jungen Leute heute!Ces jeunes !
- Und deinem Jungen?- Et ton fils ?
Du bringst den Jungen um.Tu le tues.
Was ist mit dem Jungen?Et le gamin ?
Von einem jungen Mann.Un jeune gars.
Verlorene Jungen.Les Enfants Perdus.
Das sind meine Jungen.Ah, mes fils.
Einen toten Jungen.- Un enfant mort.
Na ja, die jungen...Ah les jeunes...
Halt den Jungen fest!Prends le gosse!
Die jungen Mädchen.Les jeunes filles.
Den jungen Zarewitsch?Le Tsarévitch ?
Ich will den Jungen.Je veux le gamin.
Auch den jungen Wesley?Wesley aussi ?
Halt den Jungen da raus.Laisse tomber.
Wie geht's meinem Jungen?Et mon fils ?
JUNGEN - SPORTHALLEGYMNASE POUR HOMMES
Ich lieb den Jungen.Prince, je l'adore.
Mit seinem Jungen.Avec son môme, alors.
(Wirtin) Die jungen Herrn!Jeunes gens !
Prima für den Jungen.Parfaite pour lui.
Helft dem Jungen endlich!Aidez ce type!
- Wegen der jungen Frau?- Par la fille ?
Einen jungen Mann, Ernst.Un jeune homme.
Wegen meines Jungen.À propos de mon fils.
Lee, nicht den Jungen!Lee, pas le gamin !
Helfen Sie ihr, Jungen.Aide-la, mon gars.
Liebesgedichte eines Jungen?De la poésie?
Nicht mehr so jungen.Pas si jeunes que ça.
Helfen Sie dem Jungen.Occupez-vous de lui.
Schau dir den Jungen an.Regardez ce gamin.
Wir nehmen den Jungen.On prendra ce gosse.
Wo sind nur die Jungen?Où sont nos jeunes?
Laß meinen Jungen in Ruhe!Lâche mon fils !
Was ist mit dem Jungen?Et le jeune homme ?
Roy nimmt den Jungen.Faites au mieux, Roy.
- Und die Jungen auch.- Les copains aussi.
Deinen jungen Liebhaber.Votre jeune amant.
Um den jungen D'Ascoyne ?Le jeune Ascoyne ?
Wie geht's dem alten Jungen?Comment ça va ?
All die jungen Leute?Tous ces jeunes gens ?
- Was fehlt dem Jungen?- Qu'est-ce qu'il a?
Die Kraft dieses Jungen...Son pouvoir est...
Ah, die jungen Gäste.Ah, les jeunes invités.
Für die jungen Mütter.Pour ces jeunes mères.
Wie geht's dem Jungen?Comment il s'en sort ?
Das sind meinen Jungen.Ce sont mes protégés.
- Und was ist mit dem Jungen?- Et l'enfant ?
Einen jungen Großvater?Un jeune grand-père ?
Er trifft den Jungen.Il va toucher l'enfant.
Ich suche meinen Jungen.Je cherche mon fils.
JUNGEN: Halt's Maul, Chunk!La ferme, Chunk !
Den jungen Kerl vom Foto?Le mec de la photo ?
den jungen Fitzgerald.Fitzgerald à se débuts.
Guck dir die jungen Helden an.Regarde-moi ça.
Kennen Sie diesen Jungen?Vous l'avez déjà vu?
Wo sind die jungen Leute?Où sont les autres ?
Die Ermordung des Jungen.Le meurtre du gamin.
Und den Jungen brachte sie mit.avec le gosse.
Ich glaube an den Jungen.Je le crois ce gamin.
Nur mit den Jungen!Seulement avec les jeunes !
...drei, sie hat drei Jungen.... trois chiots.
Sie haben meinen Jungen.Ils ont eu mon fiston.
Der Vater des Jungen.- C'est le père du gamin.
Die Jungen sind hundemüdeLes gars sont épuisés
Wie geht's deinem Jungen?Comment va ton gosse ?
Frisch, Jungen, greif et an!Alerte, compagnons!
Ich erwartete einen Jungen.J'attendais un gars.
- Euch und noch einen Jungen...Toi, bien sûr...
Das ist für den Jungen.Ça, c'est pour le gamin.
Ich mag stille Jungen.J'aime les enfants sages.
Im Namen des jungen Tiru"UN ENFANT DOIT MOURIR"
Was den Jungen, Jack, betrifft...Quant à Jack...
- Ich gab's dem Jungen.- Je l'ai donné au gamin.
So sind die Jungen.Tous les jeunes sont pareils.
- Gib dem Jungen sein Bier.- File-lui une bière.
* Source: OpenSubtitles