Deutsch(Allemand) == Französisch(Français)

Dictionnaire / Wörterbuch

  • leichtfertig = frivole, volage
Deutsch(Allemand)Französisch(Français)
- Leichtfertig?Volage ?
Das ist nicht leichtfertig.Je suis sérieux.
Du bist leichtfertig.Tes mœurs sont légères.
Sei nicht leichtfertig!N'agis pas à la légère!
Du bist zu leichtfertig.Tu es trop imprudente.
Handeln Sie nicht leichtfertig.Ne te fie à rien.
- Es macht einen leichtfertig.- Ça monte à la tête.
Sie sind nicht leichtfertig.Vous n'êtes pas frivole.
Tut das nicht leichtfertig.N'agissez pas à la légère.
- Die sind leichtfertig.- Ils prennent ça à la légère.
- Und das soll nicht leichtfertig sein?- Et c'est sérieux ?
Damals war ich leichtfertig.J'ai ete frivole, la premiere fois.
Wahrscheinlich doch etwas leichtfertig.Je retire ce que j'ai dit.
Ich sage nie etwas leichtfertig.C'est facile de dire ça pour toi.
Man sollte sie nicht leichtfertig treffen.Pas à prendre à la légère.
Und wir tun es nicht leichtfertig.nous ne le faisons pas à la légère.
Ich habe das nicht leichtfertig getan.Je ne l'ai pas fait à la légère.
Leichtfertig fast den kleinen Rodrigo töten.Tu as failli tuer Rodrigo.
Lhr versucht wohl, leichtfertig zu sein.Tu essaies la jalousie, je crois.
- leichtfertig aufs Spiel setzen.- avec le risque de me retrouver à la rue.
Warum so leichtfertig mit dem Meister umgehen?Pourquoi se jouer du Maître ?
Die Sache mit dem Hundehaar ist leichtfertig.Le poil de chien fait négligé.
Du redest zu leichtfertig über den Tod.Tu parles trop facilement de la mort.
Sprich deinen Namen nicht leichtfertig aus.Ne prends pas ton nom à la légère.
Werft euer Leben nicht leichtfertig weg.Ce serait dommage de mourir bêtement.
Ich benutze dieses Wort nicht leichtfertig.Je n'utilise pas ce mot à la légère.
Denkst du, wir sind zu leichtfertig?Pensez-vous que nous sommes trop imprudents ?
Damit sollte man nicht leichtfertig umgehen.Il ne faut pas toucher à cette poupée.
Vielleicht habe ich zu leichtfertig geurteilt.Je ne devrais peut-être pas l'étiqueter.
Die Leute werfen Dinge zu leichtfertig weg.Les gens jettent les choses trop facilement.
Ich habe ihm das Versprechen nicht leichtfertig gegeben.Je n'ai pas promis à la légère.
Sie sollten das MHN nicht so leichtfertig benutzen.Vous ne devriez pas jouer avec l'HMU.
Du scheinst alles so leichtfertig anzugehen.Désolé mais t'avais l'air tellement frivole.
Es ist nicht gut, ihn leichtfertig auszusprechen.On ne doit pas user de magie à la légère.
Wir hoffen, nicht für leichtfertig befunden zu werden.Nous espérons ne pas être réprouvés.
Er hat diese Entscheidung nicht leichtfertig getroffen.Il n'a pas fait son choix à la légère.
Wir dürfen von nun an einfach nicht mehr leichtfertig sein.Voilà, on a plus le droit à l'erreur.
Ich erzähle es den Leuten nicht einfach leichtfertig.Je ne le dis pas aux gens aussi facilement.
Zu so etwas sollte man sich nicht leichtfertig entschließen.La décision doit être mûrement pesée.
Niemand sollte sein Leben so leichtfertig aufs Spiel setzen.Personne ne devrait mourir aussi vite.
Du hältst mich für verantwortungslos, leichtfertig...Tu trouves que je suis irresponsable, frivole...
Wir sind nicht leichtfertig zu diesem Entschluss gekommen.Ce n'est pas une décision pris à la légère.
Du verspielst ziemlich schnell und leichtfertig meine Seele.Tu devrais éviter de me faire un tel choc.
Und ich riskiere nicht leichtfertig Sybils Leben.Je ne mettrai pas Sybil en danger sur un coup de tête.
Nein, damit sollte nicht leichtfertig mit umgegangen werden.Non, et cela n'a pas été facile de gérer ça.
Diese Entscheidung habe ich nicht leichtfertig getroffen.Je n'ai pris aucune de ces décisions à la légère.
Sie waren es, der leichtfertig den schlafenden Hund geweckt hat.C'est vous qui avez ouvert les hostilités.
Er setzt sie nicht leichtfertig aufs Spiel.Il ne prendra pas le risque a sacrifier s'il n'avait pas raison.
Ich habe diese Entscheidung nicht leichtfertig getroffen.Alors, je n'ai pas pris cette décision à la légère.
Niemand, nicht mal der ISI, würde so etwas leichtfertig tun.Personne, même l'ISI, ne ferait ça sans bonne raison.
Vertrauen in Euren neuen Schüler etwas leichtfertig sein mag.Excessive me semble ta foi dans ton nouvel apprenti.
Die sollten nicht so leichtfertig über Krieg sprechen.Ceux qui prennent la guerre à la légère devraient y penser.
Eine Entscheidung, die niemand von uns leichtfertig trifft.C'est une chose qu'aucun de nous ne prend à la légère.
Wie können Sie so leichtfertig ihre Zukunft verderben?Comment pouvez-vous être aussi désinvolte quant à son avenir?
So kommt es, wenn man das Wort "Krieg" leichtfertig nutzt.Voici ce qui arrive quand on se met à parler de "guerre".
Die Erbstücke meines Volkes werden nicht leichtfertig aufgegeben.L'héritage de mon peuple, ne saurait être abandonné.
Was ich jetzt sage, sage ich nicht leichtfertig.Ce que je suis sur le point de vous dire, je ne le dis pas à la légère.
Ich verdiente mein Geld leicht und gab es leichtfertig aus.Je gagnais de l'argent facile, que je dépensais sans effort.
Bei den ersten beiden war ich ein Teenager und leichtfertig.Les deux premières fois, j'étais adolescente et imprudente.
Wie kann ein Mensch leichtfertig sagen, werft diese Leben weg?Comment en arrive-t-on à gaspiller si facilement des vies ?
Leichtfertig in diese Burg zu kommen war ein Fehler, Sperber.Tu as eu tort d'entrer dans ce château sans y avoir réfléchi.
In meiner Heimat hüten wir uns vor Fremden, die leichtfertig reden.Chez moi, on se méfie des étrangers qui parlent facilement.
Zauberringe darf man nicht leichtfertig benutzen, Bilbo.Des anneaux magiques ne doivent pas être utilisés à la légère, Bilbon.
Glaub mir, ich hab dich nicht leichtfertig in diese Ehe gegeben.Crois-moi Tony, je ne t'ai pas poussé à ce mariage à la légère.
Deine Verpflichtung gegenüber den Jedi kann man nicht leichtfertig brechen.Tu as juré fidélité à l'ordre Jedi, tu dois t'y tenir.
- Von einem Kerl, der etwas leichtfertig mit der Wahl seiner Waffen ist.Par quelqu'un qui a une promiscuité avec ses choix d'armes.
Hören Sie, ich verstehe, aber ich treffe diese Entscheidungen nicht leichtfertig.Je comprends, mais je ne fais pas ces choix à la légère.
Und was hierjeder bestätigen kann, Zustimmung erteile ich nicht leichtfertig.Tout le monde le dira, je ne donne pas mon approbation à tout-va.
Und wie hier jeder bestätigen kann, erteile ich Zustimmung nicht leichtfertig.Tout le monde le dira, je ne donne pas mon approbation à tout va.
Nein, töricht wäre es, Tero, eine solche Prophezeiung zu leichtfertig abzutun.Ce qui est imprudent, Tero, c'est de prendre cette prophétie à la légère.
Ich denke, wir sollten das Wort "Stalker" nicht so leichtfertig gebrauchen.Je pense que nous ne devrions pas être si désinvolte avec le mot "harceleur".
Aber diese birgt eine immense Gefahr in sich, die man nicht leichtfertig unterschätzen sollte.Celle-ci va ruiner d'immenses intérêts, d'où le danger de la précipitation.
Dieser Bund, den Gott gestiftet hat, sollte nicht leichtfertig eingegangen werden.Qui est recommandé dans les saintes écritures saint pour être honoré parmi tous les hommes.
ein ehrenwerter Stand den man nicht leichtfertig eingeht, aber ehrfürchtig und nüchtern.Un état honorable dans lequel on n'entre pas à la légère, mais avec révérence et sérieux.
Ein Mann in deinem Beruf darf den Namen des Herrn nicht so leichtfertig benutzen.C'est pile ton rayon Tu ne devrais pas utiliser le nom du Seigneur en vain comme tu viens de le faire.
Mit einem Mann, der selbst Ra's Al Ghul zu extrem ist, sollte man nicht leichtfertig umgehen.Et les homme qui sont trop radicaux pour Ra's Al Ghul, il vaut mieux ne pas jouer avec eux.
Wenn du dich leichtfertig stellst, wird man dich kreuzigen und dir mit Lanzen den Leib durchbohren.Si tu te rends à la police, tu seras accroché à un arbre et on te transpercera avec une lance.
O-Chem ist nicht gerade das Hauptfach, in das die meisten Studenten leichtfertig wechseln würden, Jessica.La chimie organique n'est pas une matière que la plupart des étudiants choisiraient, Jessica.
Aber ich kann für einen Tag kämpfen, an dem kein unschuldiges Leben mehr so leichtfertig abgetan wird.Mais je peux me battre pour voir le jour où aucune vie innocente ne sera aussi facilement détruite.
Curzon Dax war etwas leichtfertig, ab und zu auch wenn es um persönliche Verantwortung ging.Curzon Dax était un peu désinvolte dans la vie, et même vis-à-vis de ses responsabilités personnelles par moment.
"Ein Ereignis für ein junges Paar, wenn es sein erstes Essen gab, und das dürfte nicht leichtfertig behandelt werden.""pour un jeune couple, un premier dîner était un événement "à ne pas prendre à la légère".
Damit zu beginnen eine Serie zu gucken, die Jahre laufen könnte, ist keine Entscheidung, die man leichtfertig trifft.Débuter une série qui pourrait durer des années n'est pas une décision à prendre à la légère.
Wir sollten die äußeren Verteidigungs- anlagen nicht so leichtfertig preisgeben, die dein Bruder so lange gehalten hat.N'abandonnons pas les défenses extérieures, défenses que ton frère a longtemps gardées intactes.
Ich weiß, du bist kein Mensch, der leichtfertig mit den Gefühlen anderer spielt, Harold, aber... das gefällt mir an dir.Et tu n'es pas du genre à prendre les sentiments des autres à la légère... C'est ce que j'aime chez toi.
Dieser Schritt wir nicht überstürzt oder leichtfertig getan, sondern ehrfürchtig und mit Bedacht, klug und feierlich.Une telle décision ne doit pas être prise sur un coup de tête ou à la légère, mais avec déférence, humilité, discernement et solennité.
* Source: OpenSubtitles