Français(Französisch) == Allemand(Deutsch)

Dictionnaire / Wörterbuch

  • de = ab, aus, von, von
Français(Französisch)Allemand(Deutsch)
A proximité de la ville.Am Rand der Stadt.
À proximité de Tsai Fu.Am Rand von Tsai Fu.
- À proximité de l'objectif ?- Wie nah am Ziel?
À proximité de la maison.Bloß noch 'n paar Blocks.
AIRE DE REPOS a proximiteRASTSTÄTTE Nächste Ausfahrt
Forme de vie à proximité.Wir nähern uns dem Organismus.
À proximité du point de chute !Nähren uns dem Übergabepunkt!
Il y a un malheur de proximité qui arrive.Wir kriegen netten Besuch.
Ils sont à proximité de dilithium.Sie haben Dilithium dort unten, Sir.
Au moins jusqu'à proximité de Hambourg.Wenigstens bis nach Hamburg ran.
Vous arrivez à proximité de Lillehammer.Sie nähern sich jetzt Lillehammer.
Détonateur de proximité à 100 mètres.Detonation bei Annäherung auf 100 Meter.
Nous arrivons à proximité de l'Endurance.Langsame Annäherung an die Endurance.
Etes-vous à proximité de l'infirmerie?Sind Sie in der Nähe der Krankenstation?
Faible signe de vie à proximité.Ich empfange undeutliche Lebenszeichen in der Nähe.
Il voulait être à proximité de quelque chose.Er hat wohl die Nähe von etwas gesucht.
Charming a besoin de sa Police de proximite.Charming braucht seine örtliche Polizei.
Kang a éteint son téléphone à proximité de Choo.Kang hat sein Telefon ausgeschaltet.
Je t'ais ai dit de rester à proximité de la tanière.Du solltest bei der Höhle bleiben.
Et je ne te veux pas à proximité de mes amis.Und auch nicht in der Nähe meiner Freunden.
Toute personne à proximité des scènes de crime?Befand sich eines in der Nähe eines Tatortes?
Si vous avez besoin de moi, je serais à proximité.Falls Ihr mich braucht, ich bin in der Nähe.
On a trouvé son corps à proximité de Baltimore.Aus demselben Zug nach Washington, in dem du saßt.
Il y a plusieurs voitures de police garées à proximité.Es parken mehrere Polizeiautos in der Nähe.
On a capté un signal à proximité de la zone cible.Wir haben im Wald um den Zielbereich ein Signal.
L'agent m'a dit qu'il n'y avait pas de voisins à proximité.- Ich dachte, niemand wohnt in der Nähe.
Voyez la proximité de l'île par rapport à Taiwan.Sie können sehen, wie nah bei Taiwan die Insel liegt.
Je détecte trois détecteurs de proximité à l'entrée.Offenbar ist sie mit drei Annäherungssensoren gesichert.
A proximité de la cuisine, un gros argument de vente.Gutes Verkaufsargument, die unmittelbare Nähe zur Küche.
L'ennemi a percé la ligne à proximité de Coutance.Der Feind hat in der Nähe von Coutance die Linie durchbrochen.
Mes deux frères sont morts à proximité de toi.Meine beiden Brüder sind gestorben, als sie mit dir zusammen waren.
Il habitait une maison à proximité de la clinique.Er wohnte in einem Haus am Ende der Straße, fußläufig zur Klinik.
Il fait un peu frais, la nuit, à proximité de la baie.- Nachts wird es etwas kühl, besonders in der Nähe der Bucht.
D'ici un centare, nous serons à proximité de Terra.Innerhalb einer Centar sind wir in Angriffsreichweite auf Terra.
Toutes celles à proximité ont brûlé ou sont envahies de rôdeurs.Alle Scheunen sind ausgebrannt oder voller Streuner.
Elle s'occupe de renforts séparatistes à proximité.Sie ist noch mit einer nah gelegenen feindlichen Flotte beschäftigt.
Worf, y a-t-il d'autres vaisseaux à proximité de Veloz Prime ?Worf, sind noch andere Schiffe in der Nähe von Veloz Prime?
Le vaisseau spatial Ikarosa arrive maintenant à proximité de Jupiter.Das Raumfahrschiff Ikaros befindet sich in Jupiternähe.
Une part de vous se sentait mal à l'aise face à tant de proximité ?Ist Ihnen die Nähe zu Todd vielleicht unangenehm geworden?
Notre proximité ne vous donne droit à rien de ma part.Trotz Ihrer Nähe zu mir haben Sie keinen Anspruch auf irgendwas von mir.
Une légère entaille à proximité de l'arcade sourcillière gauche.Eine leichte Kerbe in der Nähe des linken Foramen supraorbitale.
Situation: troupes de guérilla à proximité du module d'insertion.Situation: Guerillas in unmittelbarer Nähe des Eintrittsmoduls.
Nous sommes restés plusieurs heures à proximité de rayons gamma.Wir waren in der Nähe binärer Pulsare, die Gammastrahlen abgaben.
Pas de douille à proximité du perchoir du tueur non plus.Es gibt auch keine Patronenhülsen in der Nähe des Hochsitzes des Mörders.
Le capteur devra être à proximité de la chambre de Sheldon.Du musst den Sensor so nah wie möglich an Sheldons Zimmer heranbringen.
Il n'y a qu'une seule ligne de bus qui s'arrête à proximité du Sidebar.Es gibt nur eine Buslinie, die in der Nähe der Sidebar hält.
C'est aussi à proximité de la ville, proche d'une librairie sympa.Gleich über der Straße ist auch eine wirklich nette Buchhandlung.
Si vous êtes quelque part à proximité de l'Ouest du Kansas, vous devez...Wenn ihr irgendwo in der Nähe West-Kansas seid, müsst ihr...
Tu leur as expliqué que c'est dur d'être à proximité de l'alcool ?Hast du erklärt, wie schwer es ist, in der Nähe von Alkohol zu sein?
J'ai vu des hommes poussés à l'extrême par la proximité de l'argent.Der Kontakt mit so viel Geld kann einen Mann zum Äußersten treiben.
Comme nous sommes à proximité, le garde-côte nous a demandé de l'aide.Wir sind am nächsten dran, darum bat die Küstenwache uns um Hilfe.
On a retrouvé le corps à proximité de la maison, sous un arbre.Die Leiche befand sich ein paar Meter vom Haus entfernt, unter einem Baum.
Les Asgards surveillent toute l'activité de l'hyperespace à proximité de la Terre.Wir verfolgen sämtliche Hyperraum-Aktivitäten in Erdnähe.
C'est gravé sur la base du crâne à proximité de la mâchoire inférieure gauche.- Die Gravur befindet sich am linken Unterkiefer des Schädels.
On pourrait envoyer un signal de détresse à des bateaux à proximité.Wir brauchen etwas, mit dem wir einen Notruf an Schiffe aussenden können.
Nous sommes à la frontière de la Zone Neutre, à proximité de Nelvana III.Sind nahe an der Grenze zur neutralen Zone, in Nähe von Nelvana III.
Et bien, ce projet nous fera travailler à proximité l'un de l'autre.Durch dieses Projekt würden wir in unmittelbarer Nähe zueinander arbeiten.
À proximité, c'est exagéré, j'étais plus près de lui que de la Terre.In der Nähe ist übertrieben, aber an der Entfernung zur Erde gemessen, ja.
Nous serions heureux de vous fournir une liste de restaurants à proximité.Wir geben Ihnen gern eine Liste mit günstigen Restaurants in der Nähe.
Avec un Whole Foods à proximité, ils peuvent augmenter les loyers de tout le monde.Mit einem "Whole Foods" können sie die Miete von jedem erhöhen.
La proximité de l'extérieur l'a terrorisé, et a augmenté sa tension.Er kam der Außenwelt nahe, das hat ihn erschreckt und seinen Blutdruck erhöht.
Je l'ignore. À mon avis, c'est en rapport avec la proximité de la source d'énergie.Keine Ahnung. ich schätze, das liegt an der Nähe zur Energiequelle.
Colonel, une femme a été retrouvée morte à proximité de votre clôture d'enceinte.Captain, man fand eine Frauenleiche unweit des Zauns zu Ihrem Gelände.
On dirait que la proximité de la mort de votre fils vous pousse à agir.Mir scheint, das Bewusstsein seines drohenden Todes ist der Grund für Ihr Handeln.
Ce qui expliquerait pourquoi sa camionnette étais garée à proximité de votre propriété.Das würde erklären, warum sein Truck nahe Ihrem Grundstück parkte.
Un dysfonctionnement le poussait à absorber l'énergie de toute source à proximité.Eine Fehlfunktion einer nahe gelegenen Energiequelle nahm uns die Kraft.
Cette équipe a eu quelques appels de proximité, auparavant mais rien comme ça.Das Team hatte schon vorher ein paar Beinaheunfälle, aber nichts dieser Art.
Cet endroit est le seul repaire que j'ai pu trouver à proximité des murs de la ville.Das ist der einzige Zufluchtsort, der so nah an den Stadtmauern liegt.
On doit envoyer une équipe avec un émetteur subspatial à proximité de la position de Teal'c.Wir senden ein Team mit einem Subraum-Transmitter näher zu Teal'c.
Il y a un transformateur à proximité qui fournit l'énergie à tous les bâtiments de cet endroit.Hier ist ein Transformator, der alle Gebäude mit Strom versorgt.
Prends position sur le terrain à proximité, au cas où le chancelier ait besoin du coup de grâce.Bleib in der Nähe des Kanzlers, falls ein Gnadenschuss nötig ist.
On nous avait avertis qu'une unité américaine se trouvait à proximitè de ma compagnie.Eine kleine Einheit von Marines hielt sich in der Nähe meiner Kompanie auf.
Comme vous le savez, la personne qui pilote le drone opère à proximité de la CAT.Wie Sie wissen befindet sich der Pilot der Drohne in unmittelbarer Nähe der CTU.
J'ai entendu un train 3km à l'est, et il y a un champ de lavande à proximité.Ich habe fünf Kilometer östlich einen Zug gehört und es gibt in der Nähe ein Lavendelfeld.
Voici une liste de tous les commerces à proximité de la station de Nevins Street.Hier ist eine Liste aller Firmen in der Nähe der U-Bahnhaltestelle in der Nevins Street.
Il rentre à la maison avec l'argent, et vous partagez quelques instants de proximité gratifiante.Er kommt mit dem Geld heim, sie erleben ein paar schöne gemeinsame Momente.
Monsieur, j'ai surveillé les vols aux alentours du Norton Sound et à proximité de l'Usine.Sir, ich überwache den Flugverkehr in und um den Norton Sund mit Relation zur Factory.
Des épandeurs au milieu de nulle part, mais à proximité des plus gros aéroports du monde.Sprühflugzeuge mitten im Nirgendwo, aber en route zu den geschäftigsten Flughäfen der Welt.
Eh bien, la poussière intelligente est toujours localisée à proximité de la zone de dispersion d'origine.Der Smart-Staub befindet sich noch immer nahe des ersten Ausbreitungsgebiets.
Ce genre de comédie ne sera pas toléré à la maison, surtout à proximité des quintuplés.Xanthippe, in meinem Haus gibt es ein solches Theater nicht, vor allem nicht vor den Fünflingen.
Si elle arrive à proximité, et que vous avez une chance de l'atteindre, seriez-vous prête à l'éliminer ?Wenn Sie ihr ganz nahe sind und Sie es beenden können, wären Sie zum Äußersten bereit?
Interrogez les commerçants, les voisins, tous les gens à proximité immédiate de cet appartement.Redet mit Ladenbesitzern, Nachbarn, mit jedem, der in unmittelbarer Nähe dieser Wohnung wohnt.
En ce moment, le père Diller est en route pour l'hôpital de St. Mark à proximité de Santa Monica.Im Augenblick wird Vater Diller ins St. Mark's Hospital ins benachbarte Santa Monica gebracht.
L'équipe de proximité est à la Société munificente en ce moment, et deux agents amènent Dennis Eng.Das Bezirksteam ist jetzt drüben beim freien Zentrum und zwei Officer bringen Dennis Eng rein.
La zone à proximité de là où on a trouvé la voiture n'était pas de couverte par la vidéo-surveillance.In der Nähe von wo ihr das Auto gefunden habt, gibt es keine Straßen- oder Sicherheitskameras.
Il capitalise off que, la rédaction de la peur créé par d'autres criminels opérant à proximité.Davon profitiert er, er plant anhand der Angst, die durch andere Kriminelle in der Gegend erzeugt wird.
Nous leur parlons parce que cela les garde à proximité, et augmente nos chances de les arrêter.Wir reden mit ihnen, weil sie dadurch in unserer Nähe bleiben, was unsere Chancen erhöht, sie festzunehmen.
Cela, plus notre position à proximité du vortex, fait de DS9 la cible la plus tentante de tout le quadrant.Das und unsere Position beim Wurmloch machen DS9 zu einem der verlockendsten Ziele im Quadranten.
Chef, on est à proximité du danger quand l'artillerie frappe à moins de 600 m d'une position alliée.Sir, "danger-close" ist ein Artillerieschlag im Umkreis von 600 Metern innerhalb einer befreundeten Position.
Nous enregistrons régulièrement toutes les transmissions cellulaires de l'intérieur et à proximité du bâtiment.Wir sammeln routinemäßig alle Handyübertragungen von innen und im direkten Umkreis der Einrichtung.
Starfleet a chargé l'Enterprise de l'examiner, étant le seul vaisseau à proximité du phénomène.Sternenflottenkommando sandte die Enterprise zur Kontrolle, da wir das einzige Schiff in der Nähe des Phänomens sind.
Le plan est de vous emmener dans un bunker souterrain, et de détruire toutes les ruches à proximité.Der Plan ist, Sie in einen Bunker unter der Erde zu bringen und jeden Bienenstock im Radius von 15 km auszuschalten.
La roue de secours qui dort à proximité, qui boit à l'excès, qui se barre d'un accident et qui ment à ce propos.Der Nichtnutz, der herumvögelt, Trinkexzesse feiert, sich bei einem Unfall davonstiehlt und dann noch lügt.
Il y avait de nouvelles fleurs, de nouvelles maisons et de nouveaux voisins, du genre que chacun aimerait avoir à proximité.Es gab neue Blumen, neue Häuser und neue Nachbarn, so wie sie sich jeder wünscht, gleich nebenan.
Mais en piratant une caméra à proximité, on voit les camions de Piron y apporter du matériel tout le temps.Aber ich habe mich in die Verkehrskameras gehackt, Piron Trucks bringen den ganzen Tag über Material und Ausrüstung rein.
Pour l'instant, avancez le long de la frontière de la Zone neutre, vers un poste de la Fédération à proximité de Nelvana III.Ich schlage vor, Sie bewegen sich an der Grenze zur neutralen Zone bis zu einer Föderationsposition in der Nähe von Nelvana III.
La bonne nouvelle, c'est que nous n'avons plus à craindre la proximité de père, puisque nous ne serons plus à proximité de lui.Die gute Nachricht ist, wir müssen nicht länger befürchten, in Vaters Nähe zu sein, weil er nicht mehr lange in der Nähe sein wird.
Il était 18:45. ce qui le place à proximité de Javier et sans alibi pour la fourchette que tu m'as donné pour l'heure du meurtre.Das war um 18.45 Uhr, was ihn in die Nähe von Javier bringt und ohne ein Alibi während dem Zeitfenster, das ihr mir für den Mord gegeben habt.
Trouver ce nid et ouvrir les sphères à proximité des victimes... permettra à ceux-ci de recouvrer leur énergie et de se remettre totalement.Wenn man dieses Nest findet und die Kugeln in der Nähe der Opfer öffnet... wird der Vorgang umgekehrt und die Opfer genesen vollständig.
Mais il reçoit des stimuli, du fait de vivre à proximité immédiate de ceux qui, bien que légendaires, ont bel et bien existé et vécu dans ces pièces.Aber es wirkt stimulierend, sich hier Menschen nahe zu wissen, die zwar legendär sind, die diese Räume aber tatsächlich bewohnt haben.
* Source: OpenSubtitles