Français(Französisch) == Allemand(Deutsch)

Dictionnaire / Wörterbuch

  • ça = das, Es
Français(Französisch)Allemand(Deutsch)
Ça chauffe.Würzig.
Ça chauffe.Na gut.
Ça chauffe.Wärmer.
Ça chauffe.Das wärmt.
Ça chauffe !Verdammt!
- Ça chauffe!- Wärmer!
Ca chauffe!Schön warm!
Ça me chauffe.Es juckt.
Ça chauffe.Das ist heiß.
Ça chauffe.- Ja, stimmt.
Ça chauffe !Was brodelt!
Ça chauffe.Da läuft was.
Ca chauffe.Ich hab Ärger.
- Ca chauffe.- Wird wärmer.
Ça chauffe.Es soll heiß sein.
Ça chauffe !Warm, warm, warm!
- Ça chauffe !Dir zeig ich's!
Comment ça chauffé ?Wie hitzig?
Ça a chauffé.Sie stritten sich.
Ça chauffe.- Er überhitzt, Nick.
Ça a chauffé.Ich bin heiß gelaufen.
Ça chauffe, ici!Der Laden ist heiß!
Ça a chauffé.Sah trotzdem übel aus.
- Ca chauffe.- Da läuft was schief.
Quand ça chauffe ?Wenn's heiß wird?
Et que ça chauffe !Heizt ihnen ein!
Ça chauffe.Es wirkt ziemlich heftig.
Quand ça chauffe ?Die harten Sachen?
- Ca chauffe.- Brennt wie die Hölle.
Comment ça, chauffé ?Einer Erwärmung?
Ça chauffe.Es sieht echt schlimm aus.
Ça me chauffe.Bei mir kribbelt alles.
Ça chauffe grave.Und wie da was läuft.
Ca chauffe un peu.Wir sind zu schnell.
Ça chauffe les gars.Die Kerle lieben es.
Alors, ça chauffe ?Spürt ihr das Brennen?
- Ça chauffe.Sie sind in Schwierigkeiten.
Le temps que ça chauffe.Gleich geht's los.
Musique, et que ça chauffe!Los, macht Musik!
Chez nous, ça chauffe.Wir geben gute Partys.
Il se peut que ça chauffe.Das klingt spannend.
Ça chauffe vraiment.Jetzt wird's richtig heiß.
Ça chauffe même beaucoup.- Machen Sie ihn auf.
Ça chauffe, dehors.Draußen ist es nicht sicher.
Jones, ça chauffe.Jones, wir haben ein Problem.
Ça chauffe, commandant.Es wird heiß, Commander.
- Chauffe-moi ça.- Halt das mal über die Flamme.
Ça chauffe, dehors.Es ist gefährlich da draußen.
Ça chauffe plus vite.Dann wird es schneller heiß.
Ça chauffe un peu, là.Jetzt wird es heiß, Shorty.
Mon Dieu, ça chauffe.Mann, das wird ja immer mehr.
Ca chauffe, je suis tout près.Gleich hab ich dich.
Ça chauffe au port.Die Bullen beobachten die Docks.
Ça chauffe, là-dedans ?Ben, was geht da drinnen vor?
Oui, ça a chauffé.Oh, Mann, echt 'n heißes Gespräch.
Ça a chauffé les vatos.Hat wohl die Mexis verärgert.
Ça chauffe ma piscine.Sie zahlen meine Stromrechnung.
Ca chauffe un peu.Es ist ein bisschen wie im Backofen.
Ça te chauffe, pas vrai ?Du magst es heiß, nicht wahr?
♪ mais ça ne chauffe pas ♪*Aber die Hitze ist weg*
- Plus je bouge, plus ça chauffe !Es wird immer heißer!
Ça pue la came qui chauffe !Ich kann den Scheiß riechen!
Ça chauffe à la crique.Probleme in einem trockenen Creek.
- On dit que ça a chauffé.- Es war wohl auch sehr heftig.
Dès que ça a chauffé.Ab der Minute, wo alles schief ging.
Ça chauffe de plus en plus.Sie wird jeden Tag explosiver.
On dirait que ça chauffe, en bas.Ziemlich übel hier unten.
Ça chauffe, chers amis.Die Dinge werden heißer hier, Leute.
Surtout quand ça chauffe.Besonders, wenn du verfolgt wirst.
Tant que ça ne chauffe pas.So lange es keine Probleme gibt.
Ça chauffe avec les Mayans.Wir haben Stress mit den Mayans.
Ca chauffe, la-bas, Anouch.Da unten geht es heiß her, Anouch.
Ça a chauffé, cette année-là.Es ging heiß her in diesem Jahr.
Chauffe-nous ça pour ce soir.Schmeißen wir das in die Pfanne.
Ça me chauffe pas comme ça.Das Kribbeln hab ich nicht gemeint.
– Le travail avec lui, ça chauffe.- Wir sind ein heißes Team.
Et je te jure que ça a chauffé.Ich hab nur gerade Joan gefeuert.
Quand ça chauffe, ça chauffe.Wenn es flutscht, dann flutscht es.
Nous ne voulons pas que ça chauffe.Und das soll auch so bleiben.
{\1cH00ffff}Ça chauffe, Ià-haut.Im Kontrollstand geht's heiß her.
Il paraît que ça chauffe, là-bas.Dort soll die Lage gespannt sein.
ca a chauffe toute la nuit.Es kam die ganze Nacht heiße Luft rein.
Ca a chauffe dans le Berlin Express.Im Berlin-Express gab es Ärger.
Ça chauffe jamais très fort ici.Hier gibt es nicht viele Zuschauer.
-Faut attendre que ca chauffe un peu.Er muss ein bisschen warmlaufen.
Si ça chauffe, t'appelles Matt et Tom.Bei Problemen ruf Matt und Tom.
Hé, ça chauffe dur, ce soir...He, heute Abend wird es echt brenzlig...
Ca chauffe pour le crâne d'oeuf.Es sieht schlecht aus für den Kahlkopf.
Ça a chauffé avec tes parents ?Hast du Ärger mit deinen Eltern bekommen?
- T'es sur un gros coup et ça chauffe.- Ein großer Coup und du hast Ärger.
Tu te tires chaque fois que ça chauffe.Immer wenn's brenzlig wird, gehst du.
On peut aller là où ça chauffe un peu plus, non ?Woanders ist es heißer, oder?
Si ça chauffe, je les descends.Wenn es zu brenzlig wird, schalte ich alle aus.
Tout ce qui chauffe, t'aimes ça en ce moment ?Du magst nun auch das harte Zeug?
- Il paraît que ça chauffe là-bas.Nein, ich hörte es ist gefährlich dort unten.
Paraît que ça a chauffé l'autre soir.Ich hab von dem Vorfall im "Static" gehört.
Ça dépend de qui me chauffe en premier.Hängt ganz davon ab, wer zuerst anklopft.
Ça a chauffé pour vous, ce week-end.War ja ganz schön was los, dieses Wochenende.
Réglons ça avant que ça chauffe trop.Klären wir alles, bevor es wieder hoch kocht.
Si ça chauffe, on peut déménager vite ?Wie schnell könnte die ganze Firma umziehen?
* Source: OpenSubtitles