Français(Französisch) == Allemand(Deutsch)

Dictionnaire / Wörterbuch

  • en = auf, darüber, davon, in
  • cause = Rechtsfall, Ursache, Grund
Français(Französisch)Allemand(Deutsch)
- Quel peut en être la cause ?- Was könnte die verursachen?
- Quelle peut en être la cause ?- Woher könnten sie rühren?
- Désolé d'en être la cause.- Ich habe das alles verursacht.
Il croyait en être la cause.-Er hielt sich für verantwortlich.
Je crains d'en être la cause.Und ich fürchte, ich bin der Grund.
L'hypnose semble en être la cause.Vermutlich aufgrund von Hypnose.
Je refuse d'en être la cause.Ich werde nicht der Grund dafür sein.
Ça pourrait en être une cause.Das könnte ein beitragender Aspekt sein.
Sais-tu quelle pourrait en être la cause?Kannst du dir vorstellen, warum?
Le pâté peut en être la cause.Vielleicht hat er zu viel Pasteten gegessen.
Il est peut-être en danger à cause de moi.Er ist womöglich in Gefahr, wegen mir.
La violence du film pourrait être en cause.Manche schreiben die Morde dem Film zu.
Les extraterrestres peuvent être en cause.Die Fremden sind vielleicht daran schuld.
en ai marre d'être grondé à cause de toi.Ständig werde ich wegen dir angeblaffl.
Mon autorité vient tout juste d'être remise en cause.Ich sollte eben abgesetzt werden.
Peut-être me suis-je senti mis en cause.Vielleicht habe ich alles zu persönlich genommen.
Nos cousins iront peut-être en enfer à cause de ça.Unsere Cousins kommen deswegen vielleicht in die Hölle.
Et le sommeil éternel... est digne d'être remis en cause.Und der ewige Schlaf... wie fragwürdig ist er doch.
T'en être mêlée a été la cause de ce merdier.Das sich Hineinstürzen in die Sache hat dieses Chaos verursacht.
Les meilleures théories peuvent être remises en cause.Selbst die sichersten Theorien sind von neuen Daten abhängig.
Je veux être en quart de finale à cause de ce que je suis.Ich will unter die letzten vier, weil ich bin, wer ich bin.
En vérité, je préférerais être gros à cause de ton chili.Ich muss sagen, ich würde lieber von deinem Chili fett werden.
Salle d'ingénierie, les moteurs pourraient-ils en être la cause ?Maschinenraum, könnten unsere Impulsantriebe ihn anziehen?
L'irradiation ionisante que vous avez subie peut en être la cause.Die ionisierte Strahlung hat vielleicht etwas damit zu tun.
Mon père leur a peut-être causé autant de dégâts qu'il en a subi.Mein Vater fügte dem Team wohl so viel Schaden zu wie sie ihm.
Comme il va naître à cause de moi, je devrais en être responsable.Ich hab ihn gezeugt, also muss ich auch Verantwortung übernehmen.
La présidente des FRA ne peut être remise en cause après un seul mandat.Man kandidiert nicht gegen die Vorsitzende nach einer Amtszeit.
Quelqu'un avec un pouvoir météorique peut en être la cause.Vielleicht ist jemand mit Meteoritenkräften für die Explosion verantwortlich.
Oui, mais si elle en est la cause, elle peut bien en être le remède.Nun ja, aber da sie der Grund ist, kann sie auch unsere Rettung sein.
Ou bien... il pourrait être mal en point... à cause des mollusques Qatar.Oder... er wurde außer Gefecht gesetzt... durch die Qatal Mollusken.
Mais il ne veut pas non plus être en faillite à cause des soins.Aber er ist auch nicht daran interessiert, wegen der Behandlung bankrott zu gehen.
Alors, si ça ressemble à un rêve, peut-être en es-tu la cause.Nun, es fühlt sich wie ein Traum an vielleicht ist es etwas was du dir selber antust.
Nous avons amené plusieurs corps étrangers qui pourraient en être la cause.Wir brachten eine Reihe von Fremdstoffen her, die das verursachen könnten.
Tu aimerais être comme lui en ce moment, le coeur brisé à cause d'une femme ?Wärst du jetzt gerne der Typ da, mit gebrochenem Herzen wegen einer Frau?
En tout état de cause, ce dont on peut être sûr, c'est qu'il ne peut s'agir d'un Anglais.Nun denn, eine Sache ist klar: Ein Engländer hat das nicht getan.
Il y a eu des interférences, peut-être à cause du soleil mais nous n'en savons rien.Möglicherweise Solarstrahlen, wir konnten es noch nicht identifizieren.
Tu ne devrais pas être en train de chercher ce qui cause les hallucinations d'Oliver?Solltest du nicht herausfinden, was Olivers Halluzinationen verursacht?
Il t'a peut-être causé plus de tort que de bien en t'inscrivant dans son testament.Vielleicht hat er dir Schaden zugefügt, indem er dich im Testament erwähnt hat.
Avec le tracas que tu m'as causé, tu devrais être en train de porter tes roupettes en collier.Bei dem Ärger, den du gemacht hast, solltest du deine Eier als Ohrschmuck tragen.
Le pire était toujours d'être en fin de colonne, à cause de toute la poussiére des autres chariots.Am Ende des Zugs war es immer am Schlimmsten, wegen des Staubs der anderen Wagen.
Parce que je refuse d'être représenté par un homme qui remet en cause mon intégrité.Denn ich möchte nur ungern von einem Mann vertreten werden, der meine Integrität in Frage stellt.
- C'est peut-être ce qui a causé le problème que vous vouliez éviter en envoyant ce mot.- Eine Sonde hat womöglich das Problem ausgelöst, das Sie mit der Nachricht verhindern wollten.
Et si ça ne marche pas entre toi et Danny, c'est pas grave, mais je ne veux pas en être la cause.Wenn es nicht klappt mit dir und Danny, ist das ok, aber ich will nicht der Grund sein.
Et un gars qui a compliqué sa vie, dont j'ignorais l'existence, en est peut-être la cause.Und ein Typ, der ihr Leben kompliziert macht, ein Typ, von dem ich nichts wusste, könnte schuld sein.
Je pense que je devais être sur mes gardes à cause des vrais sentiments que tu éveillais en moi.Und zwar, weil ich vor dir auf der Hut war, denn du hattest tief in meinem Innern echte Gefühle geweckt.
En Perse, les créatures imaginaires dépeintes ci-après étaient censées être la cause des maladies.In Persien waren die Phantasiewesen, die im folgenden Bild dargestellt sind, dem Glauben nach verantwortlich für Krankheiten.
Scotty, un champ d'énergie amortisseur pourrait-il en être la cause et expliquer les interférences?Scotty, könnte das von einem Energiedämpfungsfeld verursacht werden, und könnte das der Grund für die Subrauminterferenzen sein?
Eh bien, M. Dobbs, en tant que notre légiste et directeur funéraire, que pensez-vous être la cause de la mort ?Also, Mr. Dobbs, als unser amtlicher Gerichtsmediziner und Leichenbestatter was würden Sie sagen, ist die Todesursache?
En plus de votre tumeur de la glande pituitaire, la chute vous a causé une fracture d'une de vos vertèbres, vous allez devoir être opérée.Neben diesem Hypophysentumor hat Ihr Sturz eine Fraktur in einem Ihrer Rückenwirbel verursacht, also werden Sie eine OP brauchen.
La cause de ce temps reste un mystère, bien que certains météorologues pensent que les tâches solaires pourraient être en cause...Die Ursache für diese Wetterverhältnisse bleibt rätselhaft. Auch wenn einige Sonnenflecken dafür verantwortlich machen. - Hunderte werden vermisst.
Et je refuse de mettre en péril la santé et le bien-être des gens à bord à cause d'ordres qui viennent de l'autre bout de l'univers.Und ich soll verflucht sein, wenn ich die Gesundheit und das Wohl der Menschen auf diesem Schiff wegen Befehlen aufs Spiel setze die aus der anderen Ecke des Universums kommen.
Est-ce que mon honorable chef de la sécurité est en train de me dire qu'un projet de 20 ans qui a coûté des millions doit être abandonné à cause d'un Juif insignifiant et insolent ?Wollen Sie, mein werter Sicherheitschef, mir sagen, ein Projekt von 20 Jahren und Millionen Dollar kommt zu Fall, wegen eines vermessenen alten Juden?
On va être en retard.Es wird spät.
Ça doit être à cause...War wohl das...
En cause?- Weil?
Peut-être, en effet.Möglicherweise.
Peut-être à cause de moi.Das liegt wohl an mir.
-En la cause?An die Sache?
Je vais être en retard.Tut mir leid.
Peut-être à cause de ceci.Das war also der Grund.
- J'en cause pas.- Ich mach keinen.
Pardon d'être en retard.Ich bin spät.
À cause de moi, peut-être.Vielleicht meinetwegen.
J'en suis la cause.So ist das eben.
D'être en vie.Dafür, am Leben zu sein.
Peut-être à cause du Docteur.Muss am Doctor liegen.
J'en suis la cause.Ich verursache ihn.
Je vais être en retard.Sei vernünftig.
Peut-être à cause de l'uniforme.Die Uniform vielleicht.
Tu en es la cause.Du bist die Ursache.
Autant être en prison.Wie im Gefängnis.
Peut-être à cause de ses filles.Sicher wegen der Kinder.
Ça n'en cause pas.Es nimmt den Schmerz.
- Pardon d'être en retard.Ich bin spät.
À cause du chapeau, peut-être.Vielleicht liegt es am Hut.
Dexter en est-il la cause ?Wegen Dexter?
Je vais être en retard.Ich bin zu spät.
Eh bien, peut-être à cause de ça.Nun, vielleicht deshalb.
Le stress est mis en cause!Wegen Stress!
- Je vais être en retard.- Ich muss los.
Ca doit être à cause du bal.Es ist nur der Ball und alles.
J'en suis la cause.Ich bin das Business.
Désolée d'être en retard.Entschuldigung.
C'est peut-être à cause de la barrière.Wegen der Barriere.
- Quelle en est la cause ?- Welche Ursache?
Je vais être en retard.Ich komme später.
Peut-être à cause de l'explosion...Ob das die Explosion...
Vous en êtes la cause ?Haben Sie das getan?
J'aime être en mer.Ich bin gern auf See.
Peut-être était-ce à cause de ça.Vielleicht wegen dem hier.
Quelle en est la cause?Was ist die Ursache?
Tu aimes être en vie.Du magst das Leben.
Qui en est la cause ?Wessen Unglück ist es?
- On va être en retard.Ich komm zu spät.
Met en cause Iverson.Sie erhielt Sorgerecht.
On va être en retard.Siao Mau, wir gehen.
Mais je suis seul en cause.Aber das war ich.
* Source: OpenSubtitles