Français(Französisch) == Allemand(Deutsch)

Dictionnaire / Wörterbuch

  • acquisition = Anschaffung, Errungenschaft, Erwerb
Français(Französisch)Allemand(Deutsch)
Belle acquisition.Ein schöner Kauf.
Une acquisition intelligente.Ein guter Kauf.
Torpille en acquisition.Torpedo nähert sich.
Ai-je dis "acquisition" ?Sagte ich "kaufen"?
- l'acquisition d'armes?- Waffen zu erwerben?
Fascinante acquisition.Ein schönes Bild, Sir.
- Vous avez dit "acquisition".- Sie sagten "kaufen".
Ma dernière acquisition.Meine neueste Errungenschaft.
Vous en avez fait l'acquisition ?Habt ihr es besorgt?
Des photos d'acquisition de cible.Aufnahmen vom ziel.
En cours de ré-acquisition.Stelle neue Verbindung her.
Belle acquisition, Barney.Schönes Teil hast du da, Barney.
aujourd'hui, autre acquisition.Heute, ein anderer Einkauf.
Mais Osip, c'est une acquisition.Aber es ist ein Buy-in, Osip.
Ca va être une acquisition difficile.Wird schwer, ihn zu kriegen.
Je ne suis pas une acquisition.Hör zu, ich bin keine Akquisition.
C'est une acquisition immobilière.Es geht um den Erwerb einer Immobilie.
Avez-vous fait l'acquisition demandée ?Habt ihr besorgt, worum wir baten?
Sur le front de l'acquisition du langageNEUES VON DER SPRACHERWERBS-FRONT
Vous avez fait une bien belle acquisition.Eine sehr schöne Errungenschaft.
Mais c'était votre première acquisition.Aber das war Ihre erste Erwerbung.
L'acquisition de la BMI est officieuse.Der Kauf der MPB ist nicht offiziell.
Il y a une comparaison d'acquisition en haut.Oben ist ein Übernahmevergleich.
C'est juste une acquisition dont on a besoin.Wir brauchen diesen Kauf einfach.
Ainsi, vous ferez l'acquisition de votre divorce.So erwerben Sie die Scheidung.
Peut être que c'est une meilleure acquisition.Vielleicht bekommt sie ihn lieber.
Le rayon interfère avec le radar d'acquisition.Der Strahl stört unsere Zielscanner.
Comme je sais que c'était ta 1e acquisition,Ich weiß, es war deine erste Übernahme,
N'y a-t-il pas une devise de l'acquisition pour ça ?Gibt's dazu keine Erwerbsregel?
Que pense-t-on de ma dernière acquisition?Was sagt ihr zu meinem neuesten Unternehmen?
Je lui montrais ma nouvelle acquisition.Ich habe ihm gerade mein neues Armband gezeigt.
C'est la septième règle d'acquisition.Das ist die siebte Regel, um erfolgreich zu sein.
Vous êtes en cours d'acquisition par Symphony Health.Ihr werdet von Symphony aufgekauft.
Tu te souviens de la première règle d'acquisition ?Wie heißt die erste Regel des Erwerbs?
Je viens demain avec une offre acquisition.Ich komme morgen mit einem Kaufangebot vorbei.
Celle prévue pour fêter mon acquisition.Mit der ich vorhatte, meine Neuerwerbung zu feiern.
Le Mandalay était une acquisition d'expert.Der Mandalay-Rubin war ein meisterhafter Erwerb.
Moise voudrait avancer avec l'acquisition.Moise möchte die Transplantation bald durchführen.
Il a mené l'acquisition de Nolcorp avec moi.Er hat mit mir die Übernahme von Nolcorp geplant.
Ma dernière acquisition est un Zoltan Kemeny.Meine jüngste Errungenschaft: ein Zoltan Kemeny.
J'accroche juste ma nouvelle acquisition.Ich habe gerade meine neueste Anschaffung aufgehängt.
Scottie va s'occuper de l'acquisition Franklin.Scottie wird sich um die Franklin-Akquise kümmern.
La sixième règle d'acquisition dit bien...Die sechste Regel des Erwerbs sagt unmissverständlich...
Je t'appellerai demain pour l'acquisition, Louis.Ich rufe Sie morgen wegen der Übernahme an, Louis.
Palmer dirige une société d'acquisition en centre.Palmer ist der Boss einer Firma, die Firmen aufkauft.
Une acquisition relativement récente, si je ne m'abuse.Erst kürzlich gekauft, wenn ich mich nicht irre.
D'où l'acquisition de ce casque antibruit.Deswegen habe ich diese geräusch- schluckende Kopfhörer gekauft.
L'acquisition sera annoncée dans le " journal " demain.Die Übernahme wird morgen in der Journal angekündigt.
J'ai juste besoin de votre feu vert pour l'acquisition.Ok, ich brauche nur Ihr endgültiges Ja für die Akquisition.
Les lignes de crédit, l'acquisition de capital, une valeur accrue.Kreditlinien, Kapitalbeschaffung, Wertsteigerung.
Et si vous leur proposiez l'acquisition de Metadesk ?Was wäre, wenn Sie Ihnen die Übernahme von "Metadesk" anbieten?
On n'a rien à voir avec l'acquisition de cette marchandise.Wir hatten mit dem Erwerb der besagten Ware nichts zu tun.
Ma plus vaste acquisition en architecture des paysages.Das wird mein größtes Unternehmen in der Landschaftsarchitektur.
De plus, j'ai besoin de vous pour l'acquisition de certains bagages.Außerdem brauche ich Ihren Rat beim Kauf von Gepäck.
Ils viennent d'annoncer des plans pour l'acquisition vendredi.Die haben am Freitag Pläne für die Akquise bekannt gegeben.
L'acquisition de richesses n'est plus notre motivation.Das Anhäufen von Vermögen ist keine Antriebskraft des Lebens mehr.
Nous devrions être plus avancés dans l'acquisition de nouveaux médias.Wir sollten mit den New Media-Erwerbungen weitermachen.
Quelle que soit l'acquisition, il lui fallait le nec plus ultra.Und was sie auch einkaufte, sie erwartete stets das Allerbeste.
Célébrions l'acquisition du corps de votre ami Carter Hall.- Wir feierten die Übernahme des Körpers Ihres Freundes Carter Hall.
L'acquisition - les compagnies qui doivent posséder toujours plus.Sucht nach Besitz - Firmen, die mehr und mehr besitzen müssen.
Boris, y-a-t-il plus que cette acquisition sur laquelle vous êtes ?Boris, ist an dieser Akquisition mehr dran als du behauptest?
On a dû tuer deux gardes du mausolée pour la faire, votre acquisition.Wir mussten zwei Mausoleumswächter töten, um es zu besorgen.
Eh bien, voici la raison du programme d'acquisition d'œuvres d'art.Also, dies ist der Grund, warum die Foundation Kunst aufkauft.
Vous verrez que Litchfield peut être une super acquisition pour votre société.Litchfield wird sicher ein Gewinn für Ihre Firma sein.
En plus de Nolcorp, mon autre acquisition aujourd'hui était votre fidélité.Neben Nolcorp war mein weiterer Erwerb heute Ihre Loyalität.
Si vous acceptez, Nous pouvons procéder à la Deuxième étape de l'acquisition.Wenn Sie zustimmen, können wir mit unserer Arbeit fortfahren.
Il m'avait appelée pour discuter de l'acquisition d'un nouveau Matisse.Er rief mich an, um über den Erwerb eines neuen Matisse zu sprechen.
Quand il veut faire une acquisition, il se frotte le lobe gauche.Jedes Mal, wenn er einsetzen will, kratzt er sich so hinter dem linken Ohr.
Sa recommandation dépend également de l'acquisition du Supreme Quality.Auch ihre Empfehlung fußt auf der Akquirierung des Supreme Quality Hotel.
Une acquisition qui fera du cirque Benzini un spectacle de premier plan.Ich machte eine Akquisition, die Benzini Brothers eine Top-Tour beschert.
Et une acquisition à ce prix serait un ajout majeur à ton portfolio.Ein Kauf bei seinem aktuellen Wert wäre ein großer Gewinn - für Ihr Portfolio.
Ce soir, nous sommes fiers de présenter la dernière acquisition du musée.Heute Abend zeigen wir Ihnen stolz die jüngste Akquisition dieses Museums.
Puisque l'oncle Chen a accepté l'acquisition, Pourquoi on devrait se battre?Wenn Onkel Chen den Kaufvertrag unterschreibt, wieso sollten wir kämpfen?
Hier, je l'ai entendu réduire les coûts d'approvisionnement et d'acquisition.Gestern sprach er von Kosteneinsparungen bei Belieferung und Beschaffung.
Je suis juste... bien plus intéressé par une nouvelle acquisition Pour le moment.Gerade bin ich... aber mehr an einer ganz anderen Übernahme interessiert.
Sans mes efforts, l'acquisition de Nolcorp n'aurait jamais pu être hors du tableau de bord.Ohne meine Bemühungen hätte die Übernahme von Nolcorp nie stattgefunden.
Je ne plaisante pas, et je veux que "Medellin" soit ma première vraie acquisition.Ich meine es sehr ernst, und ich will "Medellin" als meinen ersten wirklichen Erwerb.
Mon fils, bien que plein de bonnes intentions, n'est pas prêt pour cette acquisition.Mein Sohn, obwohl er die besten Absichten hat, ist noch nicht bereit für diese Transaktion.
4 ans de metiers manuels, deterioration de la garde-robe, une seule acquisition notable :4 Jahre Gelegenheitsarbeiter, Kleidung verschlissen, eine einzige namhafte Anschaffung:
Professionnellement, Bishop est spécialisé dans l'acquisition à hauts risques, de coûteux équipements militaires.Seine Spezialität sind hochriskante Militärtechnologien gegen hohe Honorare.
Selon vos dires, avec l'acquisition de l'usine, il est le suspect le plus évident.Wie Sie eben gesagt haben, er gehört zum engeren Kreis der Verdächtigen, weil er die Papiermühle übernommen hat.
L'événement à Roswell, car il a donné lieu à l'acquisition de matériaux qui pourraient être étudiés.Die Ereignisse in Roswell, weil sie zum Erwerb von Material führten, das studiert werden konnte.
La théorie est que le piratage a servi à couvrir l'acquisition la vente d'informations secrètes.Die erste Theorie war, die Entführung diente als Cover für den Erwerb und Verkauf von Geheiminformationen.
maintenant, je sais que l'acquisition de l'hôpital est un gros pari... je ne travaille pas trop, Hank.Ich weiß, diese Übernahme des Krankenhauses ist ein großes Unterfangen... Ich bin nicht überarbeitet, Hank.
Une autre acquisition récente dont nous sommes très fiers... un homme mort de cause naturelle...Eine weitere Akquisition, auf die wir sehr stolz sind... ist ein Mann, der eines natürlichen Todes gestorben ist...
D'abord, il fait une acquisition intracommunautaire sur laquelle il applique la TVA pour la déduire ensuite.Zunächst der Ankauf innerhalb der Gesellschaft, bei der Ausgangssteuer anfällt, die auch abgezogen wird.
Je suppose qu'au vu de notre accord, vous êtes ici pour dissuader mon fils d'aller au bout de cette acquisition ?Ich nehme an, Sie halten sich an unsere Vereinbarung und reden meinem Sohn aus, mit dieser Übernahme fortzufahren?
La commission des opérations boursières s'intéresse à l'acquisition de Polar Energy par Lieb Industries.Die Börsenaufsichtsbehörde ist daran interessiert, mehr über die Übernahme von "Polar Energy" durch "Lieb Industries" zu erfahren.
Les voyages à Dunwoody, l'historique sur l'acquisition de Formavale, les chargements de nuit, tout est en place.Die Reisen nach Dunwoody, der Hintergrund für die Übernahme von Formavale, die nächtlichen Ladevorgänge, alles ist arrangiert und startklar.
Dans le cadre de l'audit d'acquisition de DTW, si vous pouviez regarder ces programmes allemands et me dire ce que vous en pensez.Aus Gründen der Sorgfaltspflicht, bezüglich des DTW Deals, müssen Sie sich diese TV-Sendungen ansehen und mir sagen was Sie davon halten.
Grâce à l'entrée d'argent de notre acquisition de Dycloseral, notre pipeline en RD est financé entièrement pour les deux prochaines années.Dank der Einnahmen aus unserer Dycloseral-Akquisition ist unsere RD-Pipeline vollständig für die nächsten zwei Jahre finanziert.
Euh, Daniel, si vous voulez prendre un verre après le travail, il y a quelques propositions d'acquisition dont j'aimerais discuter avec vous.Ach, Daniel, wenn Sie auf einen Drink nach der Arbeit Lust haben, da gibt es ein paar Akquisitionspläne, die ich gerne mit Ihnen durchgehen würde.
La loi de dépenses et en fait une loi d'acquisition pour fédéraliser encore plus les Etats et payer les riches donateurs des deux partis.Das Wirtschaftsförderungs-Gesetz war in Wirklichkeit ein Übernahmegesetz, kreiert um die Bundesstaaten stärker zu Zentralisieren und die reichen Spender welche beiden Parteien finanziert haben zu bereichern.
* Source: OpenSubtitles