Français(Französisch) == Allemand(Deutsch)

Dictionnaire / Wörterbuch

  • après = nach, danach, hinterher, nachher
  • que = dass, was, den
Français(Französisch)Allemand(Deutsch)
Après que tu...Nachdem Du...
Après que moi...Nachdem ich...
Après que je quoi ?Nach mir was?
Après que je sois parti.Nach der Arbeit.
- Pas après que...- Nicht nachdem ich...
Et après, que fait-on ?Wie geht's weiter?
Que fait-on, apres ?Was machen wir danach?
Même après que je...Selbst, nachdem ich...
Mais ensuite, après que...Aber dann einmal...
- Après que Bob...- Nach der Sache mit Bob...
Après que 3 évènements ?Nach nur drei Events?
C'était juste après que...Direkt nachdem ich...
Après que je l'ai tué.- Erst bringe ich sie um.
Après que j'ai disparu.Nach meinem Verschwinden.
Après que j'ai été...Das war danach in einem ...
Après que je l'ai frappé.Nachdem ich sie schlug.
Après que tu m'as jeté ?Du Schluss gemacht hast?
Je veux que tu repetes apres moi.Sprich mir nach.
Et après, que ferez-vous?Und was machen Sie danach?
Après que vous l'ayez su ?Als Sie es schon wussten?
J'étais inquiète après que Jess...- Nachdem Jess...
- Peut-etre que si, apres tout.- Vielleicht ja doch.
Après que je te tue.- Nein, wenn ich dir nichts tue.
Jusqu'après que je sois mariéeBis ich eine Braut bin
Après que tu ais tiré ?- Nachdem Sie abgedrückt haben?
C'est après, que ça se gâte.Danach sieht es anders aus.
Apres tout le mal que tu t'es donne ?Nach all der Mühe?
C'est après que c'est bien.Das Spannendste kommt jetzt.
C'est après que ça s'est gâté.Die Probleme kamen später.
Que fais-tu apres le boulot?Was tust du nach der Arbeit?
Après que j'aie tiré sur Jamarr.- Danke. (Harlee seufzt)
Après que tu m'ai bannie ?Nachdem Ihr mich verbannt hat?
Après que je m'en aille...Nachdem ich rausgestürmt bin...
Mais après que toi et Magda...Aber nachdem du und Magda...
Après que Nina ait tué Sally ?Nachdem Nina Sally umbrachte?
Juste après que je sorte du travail.Direkt nach der Arbeit.
Après que tu l'ais détruite.Nachdem du es geschrottet hast.
Après que le pont Dagonir...-Nachdem die Killakopf-Brücke...
Après que tu te sois reposée.Nachdem du dich ausgeruht hast.
Et c'est après que mes parents...Und nachdem meine Eltern...
Après que tu l'ai tromper.- Nachdem du Jen betrogen hattest.
Après que tu te la sois faite.- Nachdem du sie geknallt hast.
Après que tu sois venue me voir.Nachdem du mich besucht hast.
Après que son frère se soit noyé ?Nachdem sein Bruder ertrank?
Après que tu as tué le mien.Nachdem du meinen umgebracht hast.
- Juste après que tu l'aies appelée.- Direkt nach Ihrem Anruf.
Après que je te l'ai donné.Nachdem ich sie dir geschenkt hatte.
Après que Kurt l'ai violée.- Nachdem Kurt sie vergewaltigt hat.
Après que j'ai parlé à ma mère.Nach dem Gespräch mit meiner Mom.
Juste après que tu te sois endormi.Sobald du eingeschlafen bist.
Après que ous ayez largué os bombes.Aber erst nach euren Bomben.
Après que tu ais fait tout ce chemin?Nachdem Sie extra herkamen?
Après que Warren t'a tuée...Nachdem Warren dich getötet hatte...
Après que Nicole soit déjà morte.- Nachdem Nicole schon tot war.
Juste après que tu sois partie.Gleich, nachdem du gegangen bist.
Après que la page ait été en ligne.Nachdem die Seite online war.
Après que j'ai faillit m'étouffer.Nachdem ich fast erstickt wäre.
Après que vous vous soyez séparés.Nachdem ihr euch getrennt habt.
- Après que vous l'avez déverrouillée.- Nachdem Sie sie öffneten.
C'est après que ça s'est gâté.Später wurde das Wetter schlechter.
Après que j'aurais briefé Jane.Sobald ich Jane unterrichtet habe.
Après que tu l'aies arrêté.Nachdem du ihn da raus geholt hättest.
Avant ou après que Sara la tue ?Bevor oder nachdem Sara sie tötet?
- Avant ou après que tu la poignardes ?Musste sie deshalb sterben?
- Apres ce que j'ai fait pour toi.- Nach allem, was ich getan habe.
- Après que vous l'ayez frappé ?- Nachdem Sie ihn geschlagen haben?
Que ferez-vous après que vous en sortir?Was wirst du draußen machen?
Après que ton affaire marche ?Nachdem euer Geschäft erfolgreich ist?
Après que ton père m'ait viré.Nachdem dein Vater mich gefeuert hatte.
Juste après que tu te sois levé.Direkt, nachdem du aufgestanden bist.
Après que j'aie tué Schillinger.Nachdem ich Schillinger getötet habe.
A Séville, d'apres ce que j'ai compris.Nach Sevilla, soviel ich weiß.
Après que je t'ai appris, oui.Nachdem ich dich unterrichtet habe, ja.
Après que vous ayez fait votre numéro.- Erst nach deiner Vorstellung.
Après que l'UAV s'est écrasé.Spulen Sie vor bis nach dem UAV-Absturz.
Apres tout ce que j'ai fait pour toi.Nach allem, was ich für dich tat.
Même après que vous m'ayez tuée.Sogar, nachdem Sie mich getötet haben.
Après que tu aies mangé ta soupe.Nachdem du deine Suppe gegessen hast.
Pas après que j'en ai fini avec lui.Dabei war er nicht unbedingt stumm.
après que j'ai activé le tracker.Nachdem ich einen Tracker fallen ließ.
Avant ou après que tu l'aies insulté ?- Vor oder nach deiner Flucherei?
Juste après que tu sois parti.Da war gleich, nachdem du gegangen warst.
Et il apprit un an après que c'était Lénine.1 Jahr später war er Lenin.
Après que je gagne cette élection.Nachdem ich diese Wahl gewonnen habe.
Oui, mais c'est après que tout cloche.Ja, aber da stimmt doch was nicht.
- Non, pas après que j'ai vu la momie.-Nicht, nachdem ich die Mumie sah.
- Après que j'aie été violée et tuée.- Ja, und ich vergewaltigt und tot.
Apres tout ce que j'ai fait pour toi.Ich hab' immer alles für dich getan.
Juste après que tu ais été renversé ?Gleich nachdem du getroffen wurdest?
Même après que personne ne m'a cru.Auch nachdem mir niemand geglaubt hat.
C'est deux heures après que je l'ai trouvé.Ich fand ihn 2 Stunden danach.
Tu veux dire après que je t'ai cru mort ?Nachdem ich dachte, du seist tot?
Après que tu as failli vomir.Die, die wir hatten, nachdem Sie almost warf.
Après que l'on soit retournés sur Terre-2 ?Also, wann haben Sie das getan?
Après que Tom Carter m'a kidnappée.Nachdem Tom Carter mich entführt hatte.
Après que j'ai retrouvé sa fille ?Nachdem ich seine Tochter verfolgt habe?
Et après que Nagowski se soit fait tué,Und nachdem Nagowski getötet wurde,
Après que les cochons seront lancés.Ich warte, bis die Schweinezucht läuft.
Mais après que j'aurai eu votre réponse.Aber erst brauche ich Ihre Antwort.
Oui, après que les lampes se soient éteintes.Gleich, als das Licht ausging.
* Source: OpenSubtitles